Les explosions massives ont brisé la lune, et les débris orbitaux restants, ont amené une limitation des vols planétaires qui reste en vigueur. | Open Subtitles | التفجيرات الهائلة التى حطمت القمر وما نتج عنه من الحطام المداري أجبر الكوكب بفرض القيود على الطيران |
Entre-temps, la Division s’était restructurée de telle sorte que la responsabilité primaire de la certification des vols incombe au Groupe du transport aérien et non plus au Service de gestion financière et d’appui financier. | UN | وقد صاحب ذلك قيام الشعبة بإعادة تنظيم نفسها داخليا حيث عهدت بالمسؤولية الرئيسية عن المصادقة على الطيران إلى وحدة العمليات الجوية بدلا من دائرة اﻹدارة المالية والدعم التابعة لها. |
b) Les Etats-Unis et leurs alliés ont établi une zone d'exclusion aérienne, entraînant l'interdiction des vols d'avions iraquiens au nord du 36e parallèle et au sud du 32e parallèle, sans justification en droit et en l'absence de toute résolution de la communauté internationale, violant ainsi la souveraineté de l'Iraq sur son espace aérien; | UN | - فرض الولايات المتحدة وحلفائها منطقة حظر جوي على الطيران العراقي شمال خط العرض ٦٣ وجنوب خط العرض ٢٣ دون أي مبرر قانوني أو قرار دولي مما يشكل انتهاكاً لسيادة العراق على أجوائه؛ |
Leur puissance destructrice et le danger qu'elles représentent pour l'aviation civile ont déjà été démontrés par les récentes attaques terroristes. | UN | فقد تبينت بالفعل قوتها التدميرية وخطرها على الطيران المدني في ما حدث من الأفعال الإرهابية مؤخراً. |
Les données d'infrasons peuvent aider à réduire au minimum l'effet des opérations volcaniques sur l'aviation civile et peuvent être employées pour des études atmosphériques et météorologiques. | UN | ويمكن أن تساعد البيانات عن الترددات الصوتية على التخفيف لأقصى حد من أثر العمليات البركانية على الطيران المدني ويمكن استخدامها في الدراسات المناخية ودراسات الأرصاد الجوية. |
Deux formations spéciales, l'une destinée aux pays d'Asie centrale et l'autre consacrée à l'aviation civile, ont accueilli chacune 125 stagiaires supplémentaires. | UN | وقد أعدت المرافق الاضافية التي تضم كل واحدة منها ١٢٥ متدربا، خصيصا لبلدان آسيا وللتدريب على الطيران المدني على التوالي. |
Sa compagnie fait avancer la cause de l'aviation depuis des décennies. | Open Subtitles | شركة متقدمة لانها تعتمد على الطيران التجارى بهذه البلاد |
L’appareil a été réparé et est maintenant en état de voler. | UN | وبعد إصلاح المروحية، صارت قادرة الآن على الطيران. |
Enfin, la fermeture de la route principale qui mène d'Asmara à Barentu (via Keren) et qui est l'itinéraire logistique le plus viable des troupes de la MINUEE dans le secteur ouest est un obstacle important aux opérations de la Mission, a fortiori compte tenu de l'interdiction actuelle des vols d'hélicoptère. | UN | وأخيرا، يمثل إغلاق الطريق الرئيسي الذي يربط بين أسمره وبارنتو مرورا بكيرين، وهو طريق إمداد قوات البعثة في القطاع الغربي الأكثر ملاءمة، عائقا رئيسيا أمام عملياتها، لا سيما في ظل الحظر القائم على الطيران المروحي. |
341. Dans sa résolution 781 (1992) du 6 octobre 1992 (par. 1), le Conseil de sécurité a décidé d'établir une interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٤٣ ـ قرر مجلس اﻷمن، في قراره ١٨٧ )٢٩٩١( الصادر في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١ )الفقرة ١(، أن يفرض حظرا على الطيران العسكري في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Le contingent argentin assurera l'appui aérien nécessaire au moyen de deux hélicoptères légers d'observation Hughes H-500 D/369M équipés de dispositifs leur permettant d'effectuer des vols de nuit et des observations nocturnes. Des ressources ont été prévues au titre des frais de location pour 1 080 heures de vol, à raison d'environ 900 dollars l'heure, y compris les pièces de rechange et l'entretien. | UN | ستقوم الوحدة اﻷرجنتينية بتقديم الدعم الجوي المطلوب عن طريق استخدام طائرتي مراقبة عموديتين خفيفتين من طراز هيوز H-500 D/369 M، لهما القدرة على الطيران الليلي والمراقبة، بسعر استئجار قدره حوالي ٩٠٠ دولار لكل ساعة طيران ولمدة ٠٨٠ ١ ساعة بما في ذلك قطع الغيار والصيانة. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف، بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف، بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن ويتشرف، وفقا ﻷحكام الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، بأن يطلعه على معلومات إضافية تلقتها قوات اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Consciente de la menace que présentent pour l'aviation civile, le maintien de la paix, la gestion des crises et la sécurité l'accès non autorisé aux systèmes portatifs de défense aérienne, leur transfert et leur utilisation illicites, | UN | وإذ تدرك ما ينطوي عليه النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن من خطر على الطيران المدني، وحفظ السلام، وإدارة الأزمات، والأمن، |
La prolifération et l'utilisation illicites de systèmes portatifs de défense aérienne font assurément peser une menace imminente et grave pour l'aviation civile et les opérations de lutte contre le terrorisme. | UN | وإننا نتطلع إلى المشاركة في هذه الحلقات أيضاً. إن انتشار هذه المنظومات واستخدامها غير المُصرَّح به يشكلان فعلاً خطراً داهماً وشديداً على الطيران المدني وعلى عمليات مكافحة الإرهاب. |
L'interruption de l'approvisionnement pourrait avoir de graves répercussions sur l'aviation civile. | UN | ويمكن أن يؤدي انقطاع الإمداد بقدر كبير إلى آثار خطيرة على الطيران المدني. |
De plus, elle a mis en place plusieurs services de formation à la sûreté de l’aviation dans les centres de formation à l’aviation civile existant à Amman, Casablanca, Dakar, Kiev, Moscou, Nairobi, Penang, Port of Spain et Quito. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت المنظمة عددا من مرافق التدريب في مجال أمن الطيران داخل مراكز التدريب على الطيران المدني القائمة في بنانغ وبورت أوف سبين والدار البيضاء وداكار وعمان وكييف وكيتو وموسكو ونيروبي. |
L'Organisation internationale de l'aviation civile (OACI) a offert une assistance pour la législation aéronautique nationale et la formation aéronautique à la Papouasie-Nouvelle-Guinée, aux Bahamas, à Sao-Tomé-et-Principe, à la Trinité-et-Tobago, aux Seychelles et à Cuba. | UN | وقدمت منظمة الطيران المدني الدولي المساعدة في مجالي تشريعات الطيران الوطنية والتدريب على الطيران الى بابوا غينيا الجديدة وجزر البهاما وسان تومي وبرينسيبي وترينيداد وتوباغو وسيشيل وكوبا. |
Cela a permis à six hélicoptères retenus au sol d'être à nouveau en état de voler dès la troisième semaine du même mois. | UN | وأتاح هذا التسليم لست طائرات هليكوبتر معطلة أن تجتاز اختبارات القدرة على الطيران بحلول اﻷسبوع الثالث من الشهر ذاته. |
Il était une fois quatre des meilleurs pilotes de l'US Air Force... entraînés au vol dans l'espace. | Open Subtitles | كان يا مكان ، أربعة من أفضل طياري القوات الجوية الأمريكية تدربوا على الطيران إلى الفضاء |
Pas de vol non plus, mais tu sautes très haut. | Open Subtitles | ولا قدرة على الطيران كذلك، ولكنك قدرتك على القفز رائعة |
Il a été vu la dernière fois près de la ligne de démarcation de la zone d'exclusion aérienne. | UN | وشوهدت الطائرة ﻵخر مرة بالقرب من حدود المنطقة المحظورة على الطيران. |
Si vous vous étiez plus concentré sur le pilotage que sur mon apprentissage de l'histoire de la tomate. | Open Subtitles | لو ركزت أكثر على الطيران بدلاً من كلامك عن الطماطم... {\pos(192,200)} |
À l'heure actuelle, 198 pilotes suivent une formation, dont 115 une instruction en vol et 83 des cours d'anglais. | UN | وفي الوقت الراهن، يتلقى 198 طيارا تدريبا، منهم 115 طيارا يتلقون تدريبا على الطيران و 83 يتلقون تدريبا على اللغة الإنكليزية. |
Il en va de même pour les quelque 120 centres de formation en aviation civile mis en place par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI) avec l’aide de son programme de coopération technique. | UN | وشبيهة بذلك حالة مراكز التدريب على الطيران المدني التي يزيد عددها عن ٠٢١ التابعة لمنظمة الطيران المدني الدولي والتي أنشئت بمساعدة برنامج التعاون التقني. |
Ces mesures de sécurité sont d'application pour les vols internationaux et intérieurs et ont pour but de s'assurer que l'accès à l'avion sera interdit aux personnes qui représentent une menace pour l'aviation civile ou que cet accès fera l'objet d'une surveillance stricte, selon les antécédents spécifiques de ces personnes. | UN | وتُطبق هذه التدابير الأمنية على الرحلات الدولية والداخلية ويُقصد بها ضمان عدم صعود الأشخاص الذين يشكلون خطرا على الطيران المدني على متن الطائرات أو إخضاعهم لعمليات فرز صارمة حسب تاريخ كل منهم. |
Je volais tout le temps, mais avec la pollution, c'est infect. | Open Subtitles | ،لقد اعتدت على الطيران طوال الوقت .ولكن يارجل الضباب بشع الآن |