La République bolivarienne du Venezuela considère la traite des personnes comme une violation grave des droits de l'homme et une atteinte à la dignité humaine. | UN | وترى جمهورية فنزويلا البوليفارية أن الاتجار بالأشخاص انتهاك جسيم لحقوق الإنسان واعتداء على الكرامة الإنسانية. |
Il s’agira d’actes ou d’omissions qui causent délibérément des souffrances mentales ou physiques ou qui portent une atteinte grave à l’intégrité physique ou mentale de la victime ou qui constituent une atteinte grave à la dignité humaine. | UN | وتتمثل هذه اﻷفعال في العمل أو الامتناع الذي يتسبب عمدا في معاناة عقلية أو بدنية خطيرة أو في أذى عقلي أو بدني خطير أو يشكل اعتداء خطيرا على الكرامة اﻹنسانية. |
Atteintes à la dignité de la personne | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
La Ligue réaffirme son attachement à la réalisation d'une paix durable fondée sur la dignité humaine. | UN | وتؤكد الرابطة مجدداً التزامها بتحقيق السلام الدائم القائم على الكرامة الإنسانية. |
L'accent est mis sur la dignité humaine, le respect et le droit à l'égalité, plutôt que sur la condition biomédicale tout court. | UN | وينبغي التركيز على الكرامة الإنسانية والاحترام والحق في المساواة بدلاً من مجرد النظر إلى الحالة الطبية. |
Ce principe est de plus en plus reconnu comme un droit fondamental, essentiel au maintien de la dignité humaine. | UN | ويحظى ذلك المبدأ باعتراف متزايد بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان الضرورية للحفاظ على الكرامة الإنسانية. |
Atteintes à la dignité de la personne | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Atteintes à la dignité de la personne | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Le racisme est une atteinte à la dignité humaine, qui se manifeste aussi sous la forme du nettoyage ethnique systématique que l'on a pu récemment observer dans diverses régions du monde. | UN | والعنصرية هجمة على الكرامة اﻹنسانية وتظهر أيضاً في التطهير اﻹثني المطرد الذي شوهد مؤخراً في أجزاء عدة من العالم. |
Une structure juridique vigoureuse devait de toute urgence être mise en place pour mettre fin aux atteintes à la dignité humaine. | UN | وأشار إلى الحاجة الملحة إلى هيكل قانوني قوي يضع نهاية للتعديات على الكرامة البشرية. |
Atteintes à la dignité de la personne | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Elle représente également une atteinte à la dignité nationale palestinienne et aux droits des Palestiniens à Jérusalem. | UN | كما يمثل اعتداء على الكرامة الوطنية الفلسطينية والحقوق الفلسطينية في القدس. |
Ils constituent aussi une atteinte à la dignité de la personne, prohibée par l'article 3 commun aux Conventions de Genève, et sont considérés comme des crimes de guerre. | UN | كما أنها تشكل اعتداءات على الكرامة الشخصية تحظرها المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، وتعتبر جرائم حرب. |
Pour finir, la délégation nigériane voudrait souligner une fois encore que le clonage humain n'est pas éthique et qu'il représente une insulte directe à la dignité humaine. | UN | ختاما، يود الوفد النيجيري أن يشدد مرة أخرى على أن استنساخ البشر أمر غير أخلاقي واعتداء مباشر على الكرامة الإنسانية. |
Rien n'est plus fort qu'une idée qui a fait son chemin est un adage qui s'applique à la dignité et aux droits de l'homme. | UN | والقول بأنه لا يوجد شيء أقوى من فكرة آن أوانها، هو من اﻷقوال المأثورة التي تنطبق على الكرامة البشرية وحقوق اﻹنسان. |
Par leurs agressions sexuelles, les autorités ont commis le crime de guerre d'atteinte à la dignité de la personne. | UN | وارتكبت الحكومة، من خلال الاعتداءات الجنسية، جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية. |
Les atteintes à la dignité humaine ne sont en aucun cas permises. | UN | ولا يُسمح أبداً بالتعدي على الكرامة الإنسانية. |
Convaincue qu'il est urgent de prévenir les risques que le clonage des êtres humains peut faire peser sur la dignité humaine, | UN | واقتناعا منها بضرورة المسارعة إلى درء الأخطار التي قد يجلبها استنساخ البشر على الكرامة البشرية، |
Il nous a convaincus que la diversité de notre grande famille humaine reposait sur la dignité foncière de chacun d'entre nous et qu'elle était pour nous une richesse. | UN | وقد ألهمنا أن نؤمن بأن تنوع أسرتنا البشرية العظيمة يرتكز على الكرامة المتأصلة في كل إنسان وأنه يثرينا جميعا. |
Mettre l'accent sur la dignité humaine peut contribuer à créer des approches plus holistiques. | UN | ويمكن أن يساعد التركيز على الكرامة الإنسانية على إيجاد نُهج أكثر شمولا. |
Ils envisagent des moyens de parvenir à un terrain d'entente sur la base du principe de la dignité inhérente à l'être humain et de l'égalité de droits de tous les êtres humains et des principes fondamentaux de justice. | UN | ويتوخى قاعدة مشتركة تعتمد على الكرامة الذاتية للإنسان، والمساواة بين الجميع في الحقوق، والمبادئ الأساسية للعدالة. |
pour la dignité humaine: la Charte des droits fondamentaux des détenus | UN | حرصا على الكرامة الإنسانية: ميثاق حقوق السجناء الأساسية |
Tu peux garder tes sous-vêtements, question de crever dans la dignité. | Open Subtitles | ،بوسعك أن تبقي سروالك الداخلي .كما تعلم، للإحتفاظ على الكرامة |
L'humanité dispose enfin d'un organe judiciaire efficace, indépendant et impartial, ayant la compétence de juger les crimes les plus graves contre la dignité humaine. | UN | لقد أصبح للبشرية في نهاية المطاف هيئة فعالة ومستقلة وغير منحازة، ذات ولاية قضائية لإجراء محاكمات لأشد الجرائم خطورة على الكرامة البشرية. |