ويكيبيديا

    "على المديين المتوسط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à moyen et à
        
    • le moyen et le
        
    • sur le moyen ou
        
    • pour le moyen et
        
    • à moyen terme et à
        
    • perspective à moyen et
        
    • une perspective à moyen
        
    • à moyen ou à
        
    Seule une action immédiate permettra de trouver des solutions à moyen et à long terme. UN فبالعمل الفوري وحـده يمكننا أن نتوصل الى حلول على المديين المتوسط والطويل.
    Cela étant, d'importantes mesures et initiatives ont été prises qui, à moyen et à long terme, contribueront à leur réalisation. UN ولكن اتُخذت إجراءات هامة، كما يتواصل الاضطلاع بمبادرات، مما سيسهم على المديين المتوسط والبعيد، في بلوغ هذه الأهداف.
    Le gouvernement a également accordé la priorité au processus de planification visant un redressement de l'économie à moyen et à long terme grâce à deux programmes. UN وأعطت الحكومة أيضا أولوية لعملية التخطيط الرامية الى إنعاش الاقتصاد على المديين المتوسط والطويل عن طريق برنامجين.
    Un plan national à moyen et à long terme à horizon mobile et d'une durée de quatre ans pour les routes est en place. UN وقد وضعت خطة وطنية مستمرة للطرق على المديين المتوسط إلى البعيد تدوم أربع سنوات.
    à moyen et à long termes, des plans seront élaborés pour assurer le bon état de fonctionnement des moyens de transport de la Mission, cela au titre du programme logistique des Nations Unies. UN وسيتم على المديين المتوسط والبعيد إعداد خطط تكفل فعالية أداء مركبات النقل التابعة للبعثة. وستوفَّر هذه الخدمات في إطار مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي تقدمها الأمم المتحدة.
    La communauté internationale se doit de réagir au plus vite en améliorant la coordination et la prévisibilité de l'aide à moyen et à long terme. UN ويتعين على المجتمع الدولي التحرك بسرعة من خلال تحسين التنسيق والقدرة على التنبؤ بما سيتم تقديمه من معونة على المديين المتوسط والطويل.
    Si l'on souhaite favoriser la stabilité et le développement à moyen et à long terme d'un pays, il est donc très important de renforcer les fondements de la démocratie. UN ولذا، فإن تعزيز دعائم الديمقراطية عامل هام جدا يعزز استقرار البلد ونماءه على المديين المتوسط والطويل.
    155. La mise en œuvre à moyen et à long terme des programmes prévus dans les réseaux thématiques n'est pas encore assurée. UN 155- ولا تتوفر بعد قابلية التنبؤ على المديين المتوسط والطويل فيما يتعلق بإعداد البرامج في إطار شبكات البرامج الموضوعية.
    À notre sens, toutefois, plus un État agit loyalement sur le plan international, plus il en récoltera les bienfaits à moyen et à long terme. UN لكن، نعتقد أنه كلما حققت دولة ما مصداقية في المحافل الدولية، زادت مكاسبها على المديين المتوسط والبعيد.
    Il importe également de garantir la viabilité à moyen et à long terme du développement. UN ويجب كذلك ضمان قدرة التنمية على الاستمرار على المديين المتوسط والطويل.
    On s'attend à une amélioration à moyen et à long terme de la sécurité dans les zones d'opérations de Kaboul et de Kunduz. UN ومن المتوقع أن يتحسن الأمن في منطقة عمليات كل من كابل وكندوز على المديين المتوسط والطويل.
    Elle est également chargée de coordonner les activités et la documentation liées à la planification stratégique à moyen et à plus long terme. UN ويقوم هذا القسم أيضا بتنسيق اﻷنشطة والوثائق المتعلقة بالتخطيط الاستراتيجي للبعثة على المديين المتوسط والطويل.
    On continuera donc à utiliser des sources d'énergie classiques même à moyen et à long terme. UN وبناء على ذلك، سيتواصل استخدام مصادر الطاقة التقليدية حتى على المديين المتوسط والطويل.
    Le chapitre 2 est consacré au besoin de financement à moyen et à long terme associé au développement. UN ويبحث الفصل الثاني الاحتياجات التمويلية على المديين المتوسط والطويل المرتبطة بعملية التنمية.
    :: Continuer de formuler et de mettre à jour les normes d'émission applicables aux moteurs pour avion et de fixer des objectifs à moyen et à long terme dans ce domaine; UN :: مواصلة وضع وتحديث مقاييس الانبعاثات الصادرة عن محركات الطائرات، إضافة إلى الأهداف على المديين المتوسط والطويل
    C'est à ce titre que le Japon offre divers types de coopération à moyen et à long terme, y compris des prêts en yens, une aide générale à fonds perdus, et de l'assistance technique, aux pays de la région. UN من هذا المنطلق، تقدم اليابان إلى بلدان المنطقة شتى أنواع التعاون على المديين المتوسط والطويل، بما في ذلك تقديم قروض بعملة اليِن الياباني، ومِنح عامة للمعونة ومساعدات تقنية.
    La mise en oeuvre de programmes d'ajustement structurel, aussi favorable que puisse être leur effet à moyen et à long terme, ne se fait pas sans créer des tensions et des perturbations sociales et des risques politiques. UN إن تنفيذ برامج التكيف الهيكلي مهما كان أثرها المحتمل على المديين المتوسط والطويل مؤاتيا، لم يتم دون حدوث الضغط الاجتماعي والتمزق الاجتماعي ومخاطر سياسية.
    Les prévisions météorologiques à moyen et à long terme ainsi que l'évaluation systématique de la vulnérabilité face aux phénomènes annoncés, jouent un rôle de plus en plus important dans la réduction des risques dans tous les domaines. UN وقد أخذت التنبؤات المناخية على المديين المتوسط والطويل، المرتبطة بالتقييمات المنهجية لجوانب التعرض ذات الصلة، تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة لنجاح أنشطة تقليل المخاطر في جميع المجالات.
    Les survivants ou les familles touchées font l'objet de peu de suivi et aucun point de contact systématique n'existe pour le traitement de leurs besoins, ce qui est particulièrement vrai pour le moyen et le long terme. UN ولا توجد سوى استمرارية محدودة كما أنه لا توجد نقطة للاتصال المنتظم تعالج احتياجات الناجين أو الأُسر المتضررة. ويصدق ذلك بصورة خاصة على المديين المتوسط والطويل.
    sur le moyen ou long terme, d'autres acteurs sont plus à même d'assurer la consolidation de la paix. UN وفيما يتعلق بالجهود التي تُبذل على المديين المتوسط والبعيد، هناك جهات فاعلة أخرى أكثر تأهيلا للمضي قدما بمهام بناء السلام.
    La Cellule, unité multidisciplinaire, est chargée de la collecte, de la coordination, de l'analyse et de la diffusion des informations de source militaire ou civile, et de l'analyse stratégique des problèmes auxquels la Mission doit faire face à moyen terme et à long terme. UN والمركز، بوصفه وحدة متعددة التخصصات، مسؤول عن جمع المعلومات من المصادر المدنية والعسكرية وتنسيقها وتحليلها ونشرها، وإجراء تحليل استراتيجي للمسائل المؤثرة في البعثة على المديين المتوسط والطويل.
    Cet objectif ne se réalisera qu'au travers d'une action soutenue et concertée de la communauté internationale et du système des Nations Unies agissant dans une perspective à moyen et long terme. UN ولن يتسنى تحقيق ذلك إلا بقيام المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة بعمل مطرد ومتضافر على المديين المتوسط والطويل.
    Le succès de l'exécution des mandats de protection des civils dépend largement des réalisations à moyen ou à long terme dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. UN ويتوقّف نجاح تنفيذ ولاية حماية المدنيين إلى حد كبير على الإنجازات في مجال إصلاح قطاع الأمن على المديين المتوسط والطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد