:: Des sources de financement novatrices soient créées, notamment en instaurant une taxe sur les transactions financières et en réduisant les dépenses militaires; | UN | :: إنشاء مصادر ابتكارية للتمويل، ولا سيما من خلال فرض ضريبة على المعاملات المالية والحد من الإنفاق العسكري |
Taxes sur les transactions financières : actions, obligations, produits dérivés, y compris devises | UN | تدخل ضرائب معاملات النقد الأجنبي ضمن الضريبة المفروضة على المعاملات المالية، مثل تداولات الأسهم، والسندات، والمشتقات |
L'oratrice a invité les États à envisager de créer une taxe sur les transactions financières, afin de compenser les pertes occasionnées par la crise économique. | UN | واقترحت أن تنظر الدول في مسألة فرض ضريبة على المعاملات المالية بغية استرداد تكلفة الأزمة الاقتصادية. |
Ce principe s'applique aussi aux opérations garanties portant sur des propriétés intellectuelles. | UN | وهذا المبدأ يُطبّق أيضاً على المعاملات المضمونة المتعلقة بالملكية الفكرية. |
À l'heure actuelle, le mécanisme le plus prometteur et le mieux connu était la taxe sur les transactions financières, notamment la taxe sur les opérations de change. | UN | وتشكل الضريبة على المعاملات المالية، بما في ذلك ضريبة صرف العملات، الآلية الواعدة والمدروسة أكثر من غيرها. |
Les emprunts interfonds auprès du Fonds général ne sont pas limités aux transactions directes entre le Fonds général et d’autres fonds. | UN | ولا تقتصر المديونية المشتركة مع الصندوق العام على المعاملات المباشرة بين الصندوق العام لﻷمم المتحدة والصناديق اﻷخرى. |
Enfin, les participants avaient examiné une proposition tendant à créer un nouveau groupe de travail, par exemple pour examiner l'imposition des transactions électroniques, qui ferait rapport au Comité à sa septième session. | UN | وأخيرا، ناقش الاجتماع اقتراحا بشأن إنشاء هيئة جديدة في شكل فريق عامل، مثلا، لدراسة مسألة فرض الضرائب على المعاملات الإلكترونية وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها السابعة. |
Il a également été proposé de créer un fonds du développement durable financé au moyen d'une taxe sur les transactions internationales; | UN | واقترح أيضا إنشاء صندوق للتنمية المستدامة بدعم من ضريبة على المعاملات الدولية؛ |
C'est ainsi que plusieurs de ces pays ont à nouveau proposé de prélever une taxe sur les transactions financières à titre de contribution à l'élimination de l'extrême pauvreté. | UN | وعلى سبيل المثال، اقترحت عدة بلدان ثانية فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية للمساهمة في القضاء على الفقر المدقع. |
La technologie et son impact sur les transactions entre entreprises et entre entreprises et consommateurs | UN | التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين |
En outre, il fallait examiner de plus près la possibilité d'introduire une taxe sur les transactions financières internationales. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ينبغي القيام بمزيد من البحث بشأن جدوى فرض الضرائب على المعاملات الدولية. |
:: Liste des mesures concernant la mise en place de contrôles sur les transactions financières | UN | :: قائمة بالتدابير المتعلقة بفرض قيود على المعاملات المالية |
Il était notamment proposé à titre de nouvelle source de financements du développement une taxe sur les transactions financières. | UN | وأحد المصادر الجديدة لتمويل التنمية التي تُقترح حالياً هو فرض ضريبة على المعاملات المالية. |
Il était aussi recommandable d'instituer une taxe sur les transactions ou les institutions financières. | UN | وأوصي أيضاً بفرض ضريبة على المعاملات أو المؤسسات المالية. |
Un petit nombre d'intervenants ont appuyé la création d'une taxe sur les transactions financières. | UN | وأعرب بضعة متكلمين عن تأييدهم لفرض ضريبة على المعاملات المالية. |
Cela s'applique également aux opérations effectuées et enregistrées au siège du Fonds. | UN | ويسري ذلك أيضا على المعاملات التي تبدأ في مقر الصندوق وتُسجل هناك. |
En ce qui les concerne, ces mêmes règles commandant de connaître ses clients s'appliquent aussi pour une bonne part aux opérations liées au financement du terrorisme. | UN | ومن وجهة نظر المؤسسات المالية تنطبق قاعدة أعرف عميلك نفسها أيضا على المعاملات المتصلة بتمويل الإرهاب. |
La CNUDCI pourra souhaiter étudier l'impact de ces politiques sur les opérations commerciales internationales. | UN | وربما تود اللجنة دراسة أثر هذه السياسات على المعاملات التجارية الدولية. |
On a proposé d'instaurer une taxe sur les opérations en devises. | UN | وقُدم اقتراح بفرض ضريبة على المعاملات المتعلقة بالعملات. |
En outre, cette loi ne s'applique pas aux transactions qui ne sont pas soupçonnées de concerner le produit d'activités illégales. | UN | وهذه الأحكام لا تنطبق أيضا على المعاملات التي لا يشتبه بأن لها صلة بعائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة. |
Association of Arab-American University Graduates Association pour la taxation des transactions financières pour l'aide aux citoyens | UN | رابطة الدفاع عن فرض ضريبة على المعاملات المالية من أجل مساعدة المواطنين |
On a fait valoir dans ce rapport que le champ couvert par la notion de dossiers ne se limite pas − loin de là − aux documents se rapportant à des opérations. | UN | وقد حاجج هذا التقرير أن مفهوم السجلات له نطاق أوسع من السجلات القائمة على المعاملات. |
Toutefois, à ce stade, nous recommandons que les gouvernements envisagent de créer de nouvelles sources de financement destinées à alimenter les recettes utiles au développement international, à l'instar d'une taxe sur les mouvements de capitaux à court terme. | UN | غير أننا، في هذا الوقت بالذات، نوصي الحكومات بأن تنظر في الشروع في البحث عن مصادر تمويل جديدة من الإيرادات الدولية للتنمية، كالضريبة المالية على المعاملات. |
La même pratique serait suivie pour les opérations bancaires. | UN | ويقال إن الحالة نفسها تنطبق على المعاملات المصرفية. |
L'imposition des droits de transaction élevés décourage souvent l'investissement privé, qu'il soit intérieur ou étranger. | UN | وغالباً ما تفضي التكاليف الباهظة المفروضة ذاتياً على المعاملات إلى الحيلولة دون الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي. |
Fourniture de conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles au sein du Groupe de travail conjoint Gouvernement libérien/ONU sur les plantations de caoutchouc, en ce qui concerne la conclusion de transactions sur le marché du caoutchouc | UN | إسداء المشورة للحكومة عن طريق اجتماعات أسبوعية في إطار فرقة العمل المشتركة بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة والمعنية بإضفاء الطابع الرسمي على المعاملات في سوق المطاط |