On a également continué de mettre l'accent sur la lutte contre la pauvreté à la base en poursuivant les activités de formation professionnelle. | UN | وواصل البرنامج تركيزه أيضا على جهود التخفيف من وطأة الفقر على المستوى الأصغر عن طريق مواصلة أنشطة التدريب على المهارات. |
Il faut développer la formation professionnelle en l'adaptant au marché du travail. | UN | كذلك ينبغي توسيع التدريب على المهارات التي تتلاءم مع سوق العمل. |
:: Services de réadaptation et de formation aux compétences professionnelles; | UN | :: توفير إعادة التأهيل والتدريب على المهارات المهنية؛ |
La formation doit mettre l'accent sur les compétences pédagogiques et sur la connaissance des disciplines à enseigner. | UN | ويجب أن يشدّد التدريب على المهارات التربوية والإلمام التام بالمواضيع. |
Selon un participant, les politiques devraient viser à transformer l'avantage comparatif de la région en biens axés sur l'acquisition de compétences. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للسياسات أن تسعى إلى نقل الميزات النسبية في المنطقة باتجاه السلع القائمة على المهارات. |
Elle devrait enseigner toutes les connaissances nécessaires et ne pas être limitée aux techniques d'informatique. | UN | وينبغي أن تشمل الدورات جميع المهارات اللازمة ولا ينبغي أن تقتصر على المهارات المتعلقة بالحاسوب. |
En moyenne, 1 000 personnes ont assisté chaque année à des programmes de formation s'appuyant sur des compétences nationales dans les 29 centres de formation. | UN | وفي المتوسط، حضر 000 1 شخص تدريباً على المهارات داخل البلد كل عام، في مراكز التدريب التسعة والعشرين. |
Organisation de 5 programmes d'aide à la réinsertion et de formation professionnelle destinés à 1 200 anciens membres de groupes armés | UN | تنفيذ خمسة برامج توجيهية لإعادة الإدماج والتدريب على المهارات لأجل 200 1 فرد من أفراد الجماعات المسلحة السابقين |
En particulier, les fonds nécessaires à la formation professionnelle, au développement des ressources humaines et à l'allégement de la pauvreté doivent être trouvés. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي توفير اﻷموال للتدريب على المهارات وتنمية الموارد البشرية والتخفيف من الفقر. |
Des centres de formation professionnelle pour les jeunes qui ont dû quitter l'école ont été créés. | UN | ولقد افتتحت مراكز لتدريب الشباب على المهارات للمتخلفين عن المدارس. |
Entre autres éléments figureront les suivants : formation technique et professionnelle, aide au crédit et assistance technique. | UN | وستشمل عناصر المعيشة التدريب على المهارات والتكنولوجيا، والائتمان والمساعدات المعيشية والمساعدات التقنية. |
Une formation aux compétences parentales et à l'économie domestique est également fournie. | UN | كما يُقدم تدريب على المهارات الوالدية وتدريب على إدارة الأسر المعيشية. |
Il convient d'assurer la formation de tout le personnel administratif et de santé aux compétences nécessaires pour mettre en œuvre cette politique; | UN | ينبغي العمل على تدريب جميع الموظفين الإداريين والعاملين في المجال الصحي على المهارات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة؛ |
Projet de formation de la femme rurale aux compétences génératrices de revenus | UN | مشروع تدريب المرأة الريفية على المهارات المدرة للدخل |
Elle a aussi favorisé l'émancipation économique des femmes en se concentrant sur les compétences génératrices de revenus et l'accès au marché. | UN | وتعزز أيضا تمكين المرأة اقتصاديا من خلال التركيز على المهارات المدرة للدخل والوصول إلى الأسواق. |
Ces formations étaient axées sur les compétences nécessaires pour tracer les avoirs et assurer l'entraide judiciaire. | UN | وركَّزت تلك الأحداث على المهارات اللازمة لتعقّب الموجودات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Complète Formation pour l'acquisition de compétences familiales et parentales | UN | التدريب على المهارات الأُسرية والوالدية برامج الوقاية في أماكن العمل |
Formation pour l'acquisition de compétences familiales et parentales | UN | التدريب على المهارات الأُسرية والوالدية برامج الوقاية في أماكن العمل |
Indépendamment de l'infrastructure énergétique, ces investissements doivent concerner aussi les transports, les soins de santé, l'innovation technologique, l'emploi et la formation aux techniques de l'entreprise. | UN | وفضلا عن الهياكل الأساسية في مجال الطاقة يجب تخصيص استثمارات مماثلة لقطاع النقل والرعاية الصحية والابتكار التكنولوجي والعمالة وتنظيم دورات تدريبية على المهارات المتصلة بمباشرة الأعمال الحرة. |
L'organisation cherche à améliorer la condition féminine, à éliminer la violence contre les femmes et à enseigner aux femmes des compétences les aidant à s'adapter. | UN | الهدف من المنظمة هو الارتقاء بوضع المرأة والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة وتدريب النساء على المهارات التي يمكن لهن التكيف لها بسهولة. |
Aucun pays n’a les moyens d’exclure une partie importante de sa population en l’empêchant d’acquérir les qualifications nécessaires pour relever ces défis. | UN | وليس بمقدور أي بلد أن يستبعد شطراً هاماً من سكانه من الحصول على المهارات اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات. |
Il ne sera fait appel à des consultants que lorsqu'il n'est pas possible d'obtenir les compétences ou connaissances requises au sein de l'Organisation. | UN | عدم استخدام المستشارين إلا اذا تعذر العثور على المهارات أو الخبرات المناسبة ضمن إطار موارد المنظمة. |
La formation technique et commerciale vise à permettre la création d'un plus grand nombre d'emplois pour les femmes et autres groupes ayant des besoins spécifiques. | UN | ويهدف التدريب على المهارات التقنية والتجارية الى تعزيز فرص العمل للنساء وغير ذلك من الفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
Atténuation de la pauvreté : programme de formation et d'apprentissage en Cisjordanie | UN | تخفيف حدة الفقر: التدريب على المهارات/نظام تعلم الصنائع في الضفة الغربية |
Les populations pauvres de certains pays en développement devaient acquérir les compétences et les connaissances de base nécessaires avant que ces pays s'interrogent sur la manière de profiter des nouvelles technologies. | UN | وفي بعض البلدان النامية هناك حاجة إلى تدريب الفقراء على المهارات الضرورية ومعرفة القراءة والكتابة قبل أن تفكر هذه البلدان في كيفية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة. |
Ouverture de cinq centres de formation en compétences des femmes pour les femmes rurales; | UN | افتتاحُ خمسة مراكز لتنمية المرأة الريفية على المهارات النسوية. |