ويكيبيديا

    "على النحو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme
        
    • la manière
        
    • en
        
    • les
        
    • de manière
        
    • tel que
        
    • tel qu'il est
        
    • conformément aux
        
    • sur
        
    • d'une manière
        
    • elle l'a
        
    • ainsi qu'il est
        
    • correctement
        
    • dans le sens
        
    • visés à
        
    Supprimer le Guyana, la République arabe syrienne et le Yémen au deuxième paragraphe, lequel se lit désormais comme suit : UN بسبب حذف الجمهورية العربية السورية واليمن وغيانا، ينبغي أن تكون صيغة الفقرة الثانية على النحو التالي:
    La productivité des terres arides peut être augmentée, comme en témoignent le nombre croissant d'expériences fructueuses réalisées. UN فمن الممكن زيادة إنتاجية الأراضي الجافة، على النحو الذي يتبين من تزايد عدد قصص النجاح.
    les modifications concernant les effectifs peuvent être résumées comme suit : UN ويمكن إيجاز التغييرات في ملاك الموظفين على النحو التالي:
    Ces activités sont menées par les ONG et le gouvernement de la manière suivante : UN وتضطلع المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية حاليا بهذه اﻷنشطة على النحو التالي:
    À cet effet, les priorités s'ordonnent comme suit : UN ويستلزم تحقيق ذلك عددا من الأولويات، على النحو التالي:
    les installations et les services ont été supprimés progressivement comme prescrit. UN جرى تقليص عدد هذه المرافق والخدمات على النحو المبين
    Néanmoins, cette modification ne s'applique pas rétroactivement, comme l'a confirmé une récente décision du Tribunal d'appel des Nations Unies. UN ومع ذلك، ينطبق التعديل على أساس محتمل فقط، على النحو الذي أكدته القضية التي نظرتها محكمة الأمم المتحدة للاستئناف مؤخرا.
    les États pourraient tirer profit des expériences des autres pays, particulièrement en matière de mesures législatives, comme le souligne son rapport. UN وتستطيع الدول الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى، وبخاصة في مجال التدابير التشريعية، على النحو الذي أبرزه التقرير.
    Après le paragraphe 69, insérer un nouvel alinéa et deux nouveaux paragraphes libellés comme suit: UN يدرج عنوان فرعي جديد وفقرتان جديدتان، بعد الفقرة 69، على النحو التالي:
    Pour tenir compte de la suggestion de M. Laurie, il propose de concevoir comme suit l'alinéa c des recommandations: UN ولأخذ مقترح السيد لوري في الاعتبار، عرض إعادة صياغة الفقرة الفرعية ج من التوصيات على النحو التالي:
    L'augmentation résulte de la différence entre le montant net des augmentations et des diminutions, comme suit : UN وتمثل الزيادة الإجمالية النتيجة الصافية لما طرأ من نقصان وزيادات على النحو المبين فيما يلي:
    Il n'a pas été traité de la même manière que les autres élèves portant des articles de foi discrets, comme le prévoit la circulaire. UN وهو لم يعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها تلاميذ آخرون يرتدون رموزاً دينية غير لافتة، على النحو المنصوص عليه في التعميم.
    Le montant total du produit des contributions en espèces perçu en 2012 se répartissait comme suit (par source de financement) : UN كان مجموع إيرادات المساهمات النقدية المقبوضة في عام 2012، مصنفة حسب المصدر، على النحو التالي: مساهمات نقدية
    Le montant total du produit des contributions en nature perçu en 2012 se répartissait comme suit (par source de financement) : UN كان مجموع إيرادات المساهمات العينية المقبوضة في عام 2012، مصنفةً حسب المصدر، على النحو التالي: مساهمات عينية
    Il conviendrait donc de modifier l'élément 4 de la manière suivante : UN ولهذه الأسباب نعتبر أن الركن 4 يجب تعديله على النحو التالي:
    en l'espèce, le juge n'a pas imposé les mesures urgentes de protection prévues par la loi dans les 15 jours. UN ففي هذه القضية، لم يفرض القاضي تدابير حماية عاجلة في غضون 15 يوما على النحو الذي ينص عليه القانون.
    Pour les grands décideurs, on aurait recours à d'autres moyens d'information : notes de synthèse et brochures. UN ويمكن مخاطبة صناع السياسات على النحو الأمثل من خلال أنماط أخرى من المواد، مثل مذكرات ونشرات الإحاطة.
    Elle exprime sa confiance dans l'aptitude du Comité à s'acquitter de son mandat de manière appropriée. UN وقالت إنها على ثقة من مقدرة اللجنة على أداء الدور الذي تضطلع به على النحو المناسب.
    Nous avons exprimé et réaffirmons notre appui à un accord sur l'état de droit, tel que proposé par le Secrétaire général. UN وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Son contenu spécifique, tel qu'il est énoncé dans la présente délibération, demeure pleinement applicable en toute situation. UN ويبقى مضمونه المحدد، على النحو المبين في هذه المداولة، سارياً بصورة كلية على جميع الحالات.
    Un tel organe servirait mieux les intérêts de la population s'il était indépendant du Gouvernement, conformément aux Principes de Paris. UN ومن شأن تلك الهيئة أن تخدم الشعب على النحو الأمثل إذا كانت مستقلة عن الحكومة وتمتثل لمبادئ باريس.
    Son droit à être entendu a ainsi été pleinement respecté et les faits ont été établis d'une manière aussi détaillée que possible. UN وعلى هذا فقد جرى الالتزام على النحو اﻷوفى بمنحه حق الاستماع إليه وتأكدت الحقائق بأكبر قدر ممكن من التفصيل.
    La CIJ a estimé à l’unanimité que cette règle faisait partie du droit coutumier et elle l’a présentée comme suit dans son avis consultatif : UN وقضت محكمة العدل الدولية بكامل هيئتها بأن القاعدة عرفية وأدرجتها في الفتوى على النحو التالي:
    les dépenses prévues ont été calculées sur la base d'un coût unitaire de 4 500 dollars par conteneur de 40 pieds, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وتقوم الاحتياجات التقديرية على تكلفــة الوحـدة ومقدارها ٥٠٠ ٤ دولار لحاوية تبلغ مساحتها ٤٠ قدما، على النحو التالي:
    Avec ces connaissances, ils peuvent choisir d'utiliser ces méthodes et apprendre à s'en servir correctement. UN فتمكّنهم هذه المعارف من اختيار استخدام هذه الوسائل واكتساب المهارات اللازمة لاستخدامها على النحو الصحيح.
    les Femmes méthodistes unies cherchent à agir par l'éducation, par des services et par une action de plaidoyer dans le sens de changements systémiques : UN تستجيب منظمة النساء الميثوديات المتحدات من خلال التعليم وتقديم الخدمات والدعوة إلى التغيير المنهجي على النحو التالي:
    les placements effectués sont de même nature et sont comptabilisés de la même manière que ceux visés à l'alinéa k) ii). UN والاستثمارات في المجمع متشابهة في طبيعتها وتُمسك على النحو المبين في الفقرة الفرعية `2 ' أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد