ويكيبيديا

    "على النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au conflit
        
    • aux conflits
        
    • le conflit
        
    • du conflit
        
    • au différend
        
    • les conflits
        
    • de conflit
        
    • du différend
        
    • 'un conflit
        
    • au litige
        
    • aux quatre Conventions de Genève du
        
    Les principes du droit international humanitaire applicables au conflit salvadorien sont exposés à l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949 et dans le deuxième Protocole additionnel auxdites conventions. UN ترد مبادئ القانون الدولي اﻹنساني المنطبقة على النزاع في السلفادور في المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وفي البروتوكول اﻹضافي الثاني لهذه الاتفاقيات.
    C'est à dire celle de savoir si la loi du lieu de destination du document devrait s'appliquer au conflit. UN والسؤال هو ما إذا كان قانون مكان المستند هو الذي ينبغي أن ينطبق على النزاع.
    Plus précisément, la Cour suprême a jugé que l'article 3 commun aux Conventions de Genève s'appliquait aux conflits armés avec AlQaida. UN وعلى وجه التحديد، رأت المحكمة العليا أن المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف تنطبق على النزاع المسلح ضد تنظيم القاعدة.
    Ces'informations'donnent à penser que le conflit purement ethnique dont le nord du Ghana est le théâtre est en fait d'ordre religieux. UN إن ما سمي موجزاً لمعلوماتكم يوحي بأنه يستهدف اضفاء مسحة دينية باطنة على النزاع اﻹثني المحض في شمال غانا.
    . Mais les violences et harcèlements dépassent le cadre du conflit interethnique. UN غير أن العنف والمضايقة لا يقتصران على النزاع فيما بين الجماعات الإثنية.
    Cela signifiait que la CVIM n'était pas applicable au différend. UN وكان يقصد بهذا أن اتفاقية البيع لا تنطبق على النزاع.
    Les participants ont reconnu que, dans certaines des régions les plus vulnérables du monde, les transferts irresponsables d'armes classiques avaient des répercussions néfastes sur les conflits et le développement. UN سلم المشاركون بما تخلفه عمليات النقل غير المسؤول للأسلحة التقليدية من أثر سلبي على النزاع والتنمية في بعض أشد أنحاء العالم عرضة للخطر.
    En soi, le délit n'est pas assez grave pour être passible de la peine capitale : il doit avoir été conçu comme une incitation au conflit ou à la révolte armée. UN هذه الجريمة، في حد ذاتها، ليست كافية من أجل فرض عقوبة اﻹعدام: إذ يجب أن تكون قد استهدفت التحريض على النزاع أو التمرد المسلح.
    M. Mammadov aurait également publié des articles dans le Tolishi Sado dont il était rédacteur en chef, et dans des livres traduits dans lesquels il lançait des appels contre le Gouvernement et incitait au conflit national et religieux en vue de miner la structure constitutionnelle du pays. UN وأفيد أن السيد مامادوف نشر أيضاً مقالات في توليشي سادو، وهي صحيفة كان رئيساً للتحرير فيها، وفي كتب مترجمة حيث كانت نداءاته تردد معلومات معادية للحكومة وتحض على النزاع القومي الديني من أجل تقويض الهيكل الدستوري للبلد.
    Si la violence n'est pas inspirée par la haine religieuse ou ethnique, la manipulation et l'exploitation par certains individus se trouvant en position de force ont ajouté cette dimension au conflit. UN وعلى الرغم من أن العنف ليس ناتجا عن الكراهية الدينية أو العرقية، فإن استغلال البعض ممن هم في السلطة لهذه الظاهرة أضفى هذا البعد على النزاع.
    Les Conventions de Genève de 1949 et les lois et coutumes applicables aux conflits armés sont censées être appliquées rigoureusement, au premier chef, par les gouvernements et les commandements militaires nationaux. UN والقصد من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والقوانين واﻷعراف المنطبقة على النزاع المسلح هو أن تقوم الحكومات الوطنية والقيادات العسكرية، بادئ ذي بدء، بإعمالها ببالغ الدقة.
    Il a fait référence aux conflits qui s'étaient " ethnicisés " et a dit qu'à son avis la violence en ex-Yougoslavie était le résultat de la combinaison d'un État faible et d'un conflit ethnicisé. UN وأشار إلى منازعات أُضفي عليها طابع عرقي، فقال إنه يرى أن العنف في يوغوسلافيا سابقاً كان سببه مزيج من عاملين هما ضعف الدولة وإضفاء طابع عرقي على النزاع.
    Les éléments des crimes de guerre visés au paragraphe 2 de l'article 8 du Statut doivent être interprétés dans le cadre établi du droit international des conflits armés, y compris, le cas échéant, le droit international des conflits armés applicable aux conflits armés sur mer. UN وتفسر أركان جرائم الحرب بموجب الفقرة 2 من المادة 8 من النظام الأساسي في نطاق الإطار المنشأ في القانون الدولي للنزاع المسلح بما في ذلك، عند الاقتضاء، القانون الدولي للنزاع المسلح الذي ينطبق على النزاع المسلح في البحر.
    nement par le conflit entre l'Iraq et le Koweït UN الأضرار البيئية المترتبة على النزاع بين الكويت والعراق
    Bien que le conflit ait été rapidement maîtrisé, la situation reste tendue dans la région. Français Page UN ورغم السيطرة بسرعة على النزاع ظلت الحالة في المنطقة مشوبة بالتوتر.
    Dommages causés à l'environnement par le conflit entre le Koweït et l'Iraq UN اﻷضرار البيئية المترتبة على النزاع بين الكويت والعراق
    Humanisation du conflit et entrée en vigueur du Protocole II UN إضفاء طابع إنساني على النزاع وبدء نفاذ البروتوكول الثاني
    Comme le contrat en cause avait été signé à Minsk, en République du Bélarus, c'était le droit bélarussien qui était applicable au différend. UN ولما كان العقد المذكور قد وُقّع في مينسك بجمهورية بيلاروس، فإن قانون بيلاروس ينطبق على النزاع.
    < < Même si la question de savoir si les traités relatifs aux droits de l'homme s'appliquent aux conflits armés demeure controversée, il est acquis que les dispositions non susceptibles de dérogation des traités relatifs aux droits de l'homme s'appliquent pendant les conflits armés. UN ' ' رغم أن النقاش متواصل بشأن ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان تسري على النزاع المسلح، فإنه من المؤكد أن الأحكام التي لا يجوز الحيد عنها من معاهدات حقوق الإنسان تسري خلال النزاع المسلح.
    À cet égard, il vaut la peine d'étudier la proposition d'inclure dans le commentaire la liste des traités expressément applicables à des situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد، الاقتراح بأن تدرج في التعليق قائمة المعاهدات المنطبقة صراحة على النزاع المسلح اقتراح يستحق الدراسة.
    Réparations et autres mesures découlant du différend relatif à l'affaire de Lockerbie UN 10 - معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة على النزاع حول قضية لوكربي
    Abandonner un pays sortant d'un conflit armé est aussi destructeur que le conflit en lui-même. UN وأوضح أن ترك أي بلد عند خروجه من النزاع تترتب عليه من الآثار المدمرة ما يترتب على النزاع نفسه.
    Le défendeur a rétorqué que la Convention n'était pas applicable au litige car la convention d'arbitrage avait été implicitement annulée par les parties du fait de leur comportement. UN وردَّ المدَّعى عليه بأنَّ الاتفاقية لا تنطبق على النزاع لأنَّ الطرفين قد ألغيا اتفاق التحكيم ضمنيا بأفعالهما.
    129. La décision récente du Congrès de ratifier le Protocole additionnel II aux quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 a revêtu une importance symbolique dans l'action menée pour humaniser le conflit armé entre les forces gouvernementales et les groupes d'insurgés. UN ٩٢١- وقد اكتسب قرار الكونغرس اﻷخير بالتصديق على البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ أهمية رمزية في الجهود التي تبذل من أجل إضفاء صبغة إنسانية على النزاع المسلح الدائر بين القوى الحكومية وجماعات المتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد