L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Cette objection n'a pas d'incidence sur l'entrée en vigueur de la Convention entre El Salvador et la Suède. | UN | ولا يؤثر هذا الاعتراض على بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة بين السلفادور والسويد. |
Cette objection n'a pas d'incidence sur l'entrée en vigueur de la Convention entre El Salvador et la Suède. | UN | ولا يؤثر هذا الاعتراض على بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة بين السلفادور والسويد. |
Enfin, les experts pourraient étudier les incidences de l'entrée en vigueur de la Convention internationale contre les activités mercenaires. | UN | وأخيراً موضوع من شأنه أن يغطي الآثار المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لمناهضة أنشطة المرتزقة. |
Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ. |
Elle a saisi toutes les occasions qui lui étaient ainsi offertes pour souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها فرنسا على بدء نفاذ المعاهدة. |
Au paragraphe 15 du dispositif, l'Assemblée réaffirmerait les responsabilités qui incombent au Secrétaire général du fait de l'adoption de la Convention et lui demanderait d'accomplir les tâches consécutives à l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وفي الفقرة ١٥ من المنطوق، تؤكد الجمعية مجددا المسؤوليات الموكلة الى اﻷمين العام بمجرد اعتماد الاتفاقية، وتطلب منه الوفاء بالوظائف المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية. |
Nous attachons la plus haute importance à l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, que la Turquie a ratifiée le 12 mai dernier. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، التي صادقت عليها تركيا في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
2. La même règle s'applique à l'entrée en vigueur à titre provisoire d'une partie d'un traité. | UN | 2 - تطبق نفس القاعدة على بدء نفاذ جزء من المعاهدة مؤقتا. |
Cette objection n'a pas d'incidence sur l'entrée en vigueur de la Convention entre El Salvador et la Suède. | UN | ولا يؤثر هذا الاعتراض على بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة بين السلفادور والسويد. |
Vingt-cinq ans après l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, cette pratique cruelle et déshumanisante demeure largement répandue. | UN | لقد مضى خمسة وعشرون عاماً على بدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب، وما زالت هذه الممارسة القاسية والمهينة منتشرة. |
L'intervenant a également indiqué les projets du secrétariat relatifs à la promotion de l'entrée en vigueur de la nouvelle Convention. | UN | وقدم الممثل أيضا الخطوط العريضة لخطط الأمانة بشأن التشجيع على بدء نفاذ الاتفاقية الجديدة. |
Dans les instances multilatérales pertinentes, le Kazakhstan a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes de souligner l'importance de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، اغتنمت كازاخستان جميع الفرص للتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة |
A. Conséquences de l'entrée en vigueur de la | UN | اﻵثار المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية |
Le fait d'imposer des limites qualitatives et quantitatives à la mise au point d'armes nucléaires et de mettre en vigueur ces traités serait un pas important vers le but ultime d'une élimination complète des armes nucléaires. | UN | والتحديد الكمي والنوعي لاستحداث الأسلحة النووية، والعمل على بدء نفاذ هاتين المعاهدتين، سيشكلان خطوة كبيرة نحو القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Cette conférence avait pour objet d'approfondir la compréhension du Traité en Asie du Sud-Est, en Extrême-Orient et dans le Pacifique, et de promouvoir l'entrée en vigueur et l'universalisation du Traité. | UN | وكان الهدف من المؤتمر هو تعزيز فهم المعاهدة في منطقة جنوب شرق آسيا، والشرق الأقصى ومنطقة المحيط الهادئ، والتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة وانضمام جميع الدول إليها. |
17. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires et de prêter au Centre pour la prévention internationale du crime l'appui voulu pour lui permettre de promouvoir la prompte entrée en vigueur de la Convention et des Protocoles, y compris en organisant en 2003 une manifestation spéciale en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوفير الدعم الكافي لمركز منع الجريمة الدولية من أجل تمكينه من العمل على بدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكوليها على وجه السرعة، بما في ذلك تنظيم مناسبة حول المعاهدة في عام 2003 بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة؛ |
Près de 40 ans après son entrée en vigueur, l'obligation prévue à l'article VI de s'engager dans des négociations en bonne foi en vue de la cessation de la course aux armements nucléaires n'est toujours pas respectée. | UN | ولاحظ أن الوفاء بالالتزام بموجب المادة السادسة بالشروع في مفاوضات بنيّة صادقة لإنهاء سباق التسلّح النووي لم يتحقق حتى الآن بعد مرور زهاء 40 عاما على بدء نفاذ المعاهدة. |
n'était en fait jamais arrivé qu'un État fasse objection à une entrée en vigueur faisant intervenir des États auteurs de réserves. | UN | لم يسبق أبداً أن اعترضت دولة على بدء نفاذ معاهدة تشارك فيها دول متحفظة. |
Vers l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s'y rapportant et l'aboutissement de la négociation du projet de Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | العمل على بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها واكتمال التفاوض بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Une conférence d'examen peut être convoquée avant le terme des dix ans suivant l'entrée en vigueur du Traité ou moins de dix ans après la conférence d'examen précédente si la Conférence en décide ainsi suivant la procédure prévue pour les questions de fond. | UN | ويمكن عقد مؤتمر استعراضي قبل مرور عشر سنوات على بدء نفاذ المعاهدة، أو بعد المؤتمر الاستعراضي السابق بأقل من عشر سنوات، إذا ما قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية. |