J'engage les parties à n'épargner aucun effort pour prévenir de nouveaux incidents. | UN | وأحث الطرفين على بذل قصارى جهدهما لمنع تكرار مثل هذه الحوادث. |
C'est pourquoi le Gouvernement de la République de Madagascar encourage toutes les parties au processus de négociation engagé actuellement à n'épargner aucun effort en vue de la conclusion prochaine d'un accord général instaurant une paix durable dans la région. | UN | ولذلك، تشجع حكومة جمهورية مدغشقر جميع أطراف عملية المفاوضات الجارية حاليا على بذل قصارى الجهود من أجل إبرام اتفاق عام مقبل لاحلال السلام الدائم في المنطقة. |
Sachant que votre pays lutte pour les droits de l'homme, je vous engage vivement à faire tout le possible pour sauver les résidents assiégés de Sarajevo. | UN | وادراكا مني لكفاح بلادكم في سبيل حقوق اﻹنسان، فإنني أحثكم بشدة على بذل قصارى الجهد ﻹنقاذ سكان سراييفو المحاصرين. |
J'invite tous les États à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que ces installations répondent aux normes exigées en la matière. | UN | وإنني أحث الدول كـــافة على بذل قصارى جهودها لضمان مسايرة هذه المرافـــق لمتطلبات سنة ٢٠٠٠. |
Ils ont donc décidé de n'épargner aucun effort pour assurer le succès de cette conférence. | UN | ولذا فقد عقدوا العزم على بذل قصارى جهودهم لضمان نجاح ذلك المؤتمر. |
Le Groupe prie instamment le Secrétariat de ne ménager aucun effort pour renforcer et intensifier la coopération entre l'Organisation et les institutions spécialisées et les pays donateurs, de manière à promouvoir davantage la coopération SudSud en matière de projets et d'activités. | UN | والمجموعة تحث الأمانة على بذل قصارى جهدها في تدعيم وتعزيز تعاون المنظمة مع الوكالات المتخصصة والبلدان المانحة للتشجيع على زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بالمشاريع والأنشطة. |
Il engage les parties, en particulier la partie abkhaze, à faire des efforts immédiats pour sortir de l'impasse et les engage à n'épargner aucun effort pour progresser sur le fond, sans nouveau retard. | UN | وهو يهيب بالطرفين، ولاسيما بالجانب الأبخازي، أن يبذلا جهودا فورية للخروج من المأزق ويحثهما على بذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير. |
Il engage les parties, en particulier la partie abkhaze, à faire des efforts immédiats pour sortir de l'impasse et les engage à n'épargner aucun effort pour progresser sur le fond, sans nouveau retard. | UN | وهو يهيب بالطرفين، ولاسيما بالجانب الأبخازي، أن يبذلا جهودا فورية للخروج من المأزق ويحثهما على بذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير. |
Avec ce mandat, nous sommes déterminés à n'épargner aucun effort pour honorer les engagements généraux qui contribueront à l'adoption des mesures efficaces qu'exigent le bien-être et le développement de nos sociétés. | UN | وفي إطار هذه الولاية، جئنا هنا اليوم ونحن عازمون على بذل قصارى جهدنا لتحقيق الالتزامات العالمية التي ستظل تكفل اتخاذ التدابير الفعالة لرفاه مجتمعاتنا وتنميتها. |
Les membres du Forum des îles du Pacifique encouragent les États Membres de l'ONU à n'épargner aucun effort pour veiller à ce que le temps imparti soit utilisé avec efficacité et efficience. | UN | ويشجع أعضاء منتدى المحيط الهادئ الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على بذل قصارى جهدها لكفالة استخدام الوقت المخصص بكفاءة وفعالية. |
Résolues à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour fournir une assistance aux victimes des armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية. |
Résolues à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour fournir une assistance aux victimes d'armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، |
Résolues à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour fournir une assistance aux victimes d'armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، |
Le Conseil de sécurité est déterminé à ne ménager aucun effort pour accompagner les Parties dans la mise en oeuvre de leurs engagements. | UN | ومجلس الأمن عازم على بذل قصارى جهوده لمساعدة الأطراف في متابعة الوفاء بالتزاماتها. |
Elle encourage le Secrétariat à ne ménager aucun effort pour quantifier les avantages escomptés dans toute la mesure du possible. | UN | ويشجع الوفد الأمانة العامة على بذل قصارى جهدها لقياس الفوائد المتوقعة قياسا كميا إلى أقصى حد ممكن. |
Il engage toutes les parties à ne ménager aucun effort pour assurer la reprise dans les meilleurs délais des vols permettant de maintenir les relations familiales, estimant qu'un progrès sur ce point placerait sous d'heureux auspices les prochaines consultations informelles entre les parties. | UN | وإنه يحث جميع الأطراف على بذل قصارى جهدهم من أجل كفالة استئناف الرحلات الجوية لأغراض الزيارات الأسرية في أقرب وقت ممكن. وقال إن التقدم المحرز في هذا الصدد سيمثل فألاً حسناً فيما يتصل بالمشاورات غير الرسمية المرتقبة. |
Ma présence ici aujourd'hui signale également de la manière la plus vive possible la volonté de toute une nation et de tout un peuple de n'épargner aucun effort face à la menace la plus grande à laquelle fait face notre pays. | UN | ووجودي هنا اليوم أكبر دليل ممكن على تصميم دولة وشعب بأكملهما على بذل قصارى جهدهما في مكافحة أكبر خطر يهدد أمتنا بمفرده. |
Il les a priés instamment l'un et l'autre de n'épargner aucun effort pour faciliter la reprise des pourparlers directs et faire avancer les négociations. | UN | وحث كلا منهما على بذل قصارى الجهد لتسهيل استئناف المحادثات المباشرة وإحراز تقدم في المفاوضات. |
Il les a priés instamment l'un et l'autre de n'épargner aucun effort pour faciliter la reprise des pourparlers directs et faire avancer les négociations. | UN | وحث كلا منهما على بذل قصارى الجهد لتسهيل استئناف المحادثات المباشرة وإحراز تقدم في المفاوضات. |
Je demande donc instamment à tous les acteurs politiques et à l'ensemble de la population de ne ménager aucun effort pour faire en sorte que le prochain scrutin soit libre, honnête et exempt de violence. | UN | لذا، أحث جميع الجهات السياسية الفاعلة والسكان عموماً، على بذل قصارى جهدهم بما يكفل جعل الانتخابات المقبلة حرة ونزيهة وخالية من العنف. |
Il a encouragé le secrétariat à redoubler d'efforts pour veiller à ce que toutes les Parties non visées à l'annexe I puissent bénéficier de la formation pertinente. | UN | وشجعت الأمانة على بذل قصارى جهودها لضمان إتاحة التدريب المناسب لجميع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. | UN | وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع. |
J'engage donc les deux gouvernements à faire de leur mieux pour prévenir ces incidents de frontière avant qu'ils ne deviennent graves. | UN | لذا، أحثّ الحكومتين على بذل قصارى جهودهما للحيلولة دون وقوع حوادث عبر الحدود قبل أن تتفاقم الحالة. |
J'encourageais aussi le Gouvernement à tout faire pour rendre les gains acquis jusque-là du côté des groupes ethniques armés effectivement irréversibles, par un dialogue avec tous les intéressés. | UN | وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية. |
Le Tchad encourage donc les deux parties à tout mettre en oeuvre en vue de la conclusion d'un accord de paix véritable qui mettrait fin aux souffrances de ce peuple frère. | UN | وتشجع تشاد الطرفين على بذل قصارى جهدهما لإبرام اتفاق سلام حقيقي من شأنه أن يضع حدا لمعاناة البلد الشقيق. |
Le Togo demeurait par ailleurs résolu à mettre tout en œuvre pour faire des droits de l'homme le socle de la vision et de la nouvelle orientation du Gouvernement. | UN | وفضلاً عن ذلك، عقدت توغو العزم على بذل قصارى جهدها لجعل حقوق الإنسان دعامةَ منظورها وتَوَجّهَ الحكومة الجديد. |
Nous exhortons énergiquement les trois Coordonnateurs spéciaux désignés par la Conférence du désarmement à faire tous les efforts qui s'imposent pour sortir de cette impasse et faire avancer les négociations. | UN | ونحث بقوة المنسقين الخاصين الثلاثة الذين عينهم مؤتمر نزع السلاح على بذل قصارى جهدهم لكسر هذا الجمود والمضي قدما في المفاوضات. |