ويكيبيديا

    "على برنامج الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Programme des Nations Unies
        
    • sur le Programme des Nations Unies
        
    • que le Programme des Nations Unies
        
    Le Bureau fait actuellement appel au Programme des Nations Unies pour le développement pour la gestion de ses fonds. UN ويعتمد مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال حاليا على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإدارة أمواله.
    Je pense notamment au Programme des Nations Unies pour le développement, mais aussi à l'UNESCO. UN وينطبق هذا الأمر على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديدا، وعلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أيضا.
    Il revenait au Programme des Nations Unies pour le développement et à la Commission économique pour l'Afrique de formuler des projets d'activité concrets et opérationnels. UN وفي النهاية كان على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يعدا أنشطة عملية محددة.
    Incidences des travaux internationaux importants sur le Programme des Nations Unies pour l'environnement UN ٥٢ أيار/مايو ٥٩٩١ آثار اﻷحداث الدولية الكبرى على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    18/16 Incidences des travaux internationaux importants sur le Programme des Nations Unies pour l'environnement UN ١٨/١٦ آثار اﻷحداث الدولية الكبرى على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Rappelant que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devait élaborer un quatrième programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement dont la mise en œuvre commencerait en 2010 de façon à coïncider avec le cycle du programme de travail de l'organisation, UN وإذ يستذكر أن على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعد برنامجاً رابعاً لوضع القانون البيئي واستعراضه دورياً يبدأ تنفيذه في عام 2010 بحيث يوافق ذلك دورة برنامج عمل المنظمة،
    Sommes dues au Programme des Nations Unies pour le développement UN المبالغ المستحقة على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Le Bureau s'en remet au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour la garde de ses fonds et les opérations de décaissement, qui sont effectuées au moyen d'un compte de compensation des bordereaux interservices. UN ويعتمد المكتب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لحراسة أمواله وسداد مدفوعاته عن طريق استخدام حساب مقاصة القسائم الداخلية.
    Comme ONU-Femmes, le FNUAP avait par ailleurs recours au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour la prestation de différents services d'appui opérationnel dans les pays de programme et au Siège. UN ويعتمد الصندوق، شأنه في ذلك شأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة، على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم طائفة من خدمات الدعم التنفيذي في البلدان المستفيدة من البرامج وفي المقر.
    Ils y ont vu un problème d'ordre administratif qu'il appartenait au Programme des Nations Unies pour le développement et au Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud de régler dans le cadre du cinquième cadre de coopération pour la coopération Sud-Sud, compte tenu des structures de gestion et lignes hiérarchiques en place. UN وأقرت الوكالات بأن هذا الأمر مسألة إدارية يجب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يعملا جنبا إلى جنب على معالجتها ضمن إطار التعاون الخامس المقبل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع مراعاة هياكل الإدارة والتسلسل الإداري القائمين.
    e) Les fonctionnaires recrutés exclusivement pour occuper des postes au Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN (هـ) الموظفون المعينون في وظائف الخدمات المقصورة على برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    f) Les fonctionnaires recrutés exclusivement pour occuper des postes au Programme des Nations Unies pour les établissements humains; UN (و) الموظفون المعينون في وظائف الخدمات المقصورة على برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    e) Les fonctionnaires recrutés exclusivement pour occuper des postes au Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN (هـ) الموظفون المعيّنون في وظائف الخدمات المقصورة على برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    f) Les fonctionnaires recrutés exclusivement pour occuper des postes au Programme des Nations Unies pour les établissements humains; UN (و) الموظفون المعيّنون في وظائف الخدمات المقصورة على برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    L'ONUDC sait que de tels principes et procédures sont en cours d'élaboration au Siège de l'ONU et il les appliquera pour le financement des engagements imputables au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale au titre des prestations dues après la cessation de service et notamment au titre de l'assurance maladie. UN ويفهم المكتب أن هذه السياسات والإجراءات يجري وضعها على مستوى مقر الأمم المتحدة، وسيقوم بتطبيقها على تمويل التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتزامات نهاية الخدمة المترتبة على برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبرنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    6. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir au Comité spécial tous les moyens nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche et, dans ce contexte, l'invite à réaffecter des ressources au Programme des Nations Unies en faveur des handicapés afin de fournir un appui aux négociations relatives au projet de convention; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التسهيلات اللازمة إلى اللجنة المخصصة لأداء عملها، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يعيد توزيع الموارد على برنامج الأمم المتحدة المعني بالإعاقة لتقديم الدعم في مجال التفاوض بشأن مشروع اتفاقية؛
    6. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir au Comité spécial tous les moyens nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche et, dans ce contexte, l'invite à réaffecter des ressources au Programme des Nations Unies en faveur des handicapés afin de fournir un appui aux négociations relatives au projet de convention ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التسهيلات اللازمة إلى اللجنة المخصصة لأداء عملها، كما تطلب إليه في هذا الصدد أن يعيد توزيع الموارد على برنامج الأمم المتحدة المعني بالإعاقة لتقديم الدعم في مجال التفاوض بشأن مشروع الاتفاقية؛
    18/16 Incidences des travaux internationaux importants sur le Programme des Nations Unies pour l'environnement UN ١٨/١٦ آثار اﻷحداث الدولية الكبرى على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    S’il est encore prématuré d’évaluer l’impact de l’Année au niveau mondial, son incidence sur le Programme des Nations Unies sur le vieillissement, en revanche, est d’ores et déjà évident. UN ٤٩ - مع أنه من المبكر تقييم اﻵثار العالمية للسنة الدولية لكبار السن، فإن آثارها على برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالشيخوخة بدأت تلوح في اﻷفق.
    Incidences des travaux internationaux importants sur le Programme des Nations Unies pour l'environnement (décision 18/16) UN آثار اﻷحداث الدولية الكبرى على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة )المقرر ٨١/٦١(
    Ayant examiné le rapport du Directeur exécutif sur les incidences des travaux internationaux importants sur le Programme des Nations Unies pour l'environnement UNEP/GC.18/26. UN وقد نظر في تقرير المديرة التنفيذية عن آثار اﻷحداث الدولية الكبرى على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة)٢٩(،
    Prenant note des rapports des cinquième et sixième sessions du Forum urbain mondial décrivant le grand nombre de manifestations ayant trait au logement et à l'amélioration des bidonvilles, d'où il ressort que le Programme des Nations Unies pour les établissements humains est constamment sollicité pour répondre aux problèmes de logement et d'amélioration des taudis et des bidonvilles, UN وإذ يحيط علماً بتقريري الدورتين الخامسة والسادسة للمنتدى الحضري العالمي، اللذين يسلطان الضوء على عدد كبير من الأحداث المتعلقة بالإسكان وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، ويبيّنان وجود طلب مستدام على برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لكي يتصدى لقضايا الإسكان وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد