ويكيبيديا

    "على تبني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à adopter
        
    • à l'adoption
        
    • l'adoption d'
        
    • d'adopter
        
    • l'adoption de
        
    Le représentant exprime l'espoir que les aspirations démocratiques de la région faciliteront le règlement du différend régional sur le Sahara marocain et inciteront les autres parties à adopter une attitude constructive. UN وأعرب عن أمله في أن تيسر التحركات الديمقراطية في المنطقة إيجاد حل مبكر للمنازعة الإقليمية حول الصحراء المغربية، وأن تحفز الأطراف الأخرى على تبني مواقف بناءة.
    À l'heure actuelle, le travail le plus urgent est d'améliorer la compréhension des instruments financiers et d'encourager les pays en développement à adopter des techniques de gestion des risques. Conclusion UN والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر.
    Les États-Unis encouragent d'autres pays à adopter des directives analogues pour le secteur associatif afin de donner suite à la Recommandation VIII. UN كما تشجع الولايات المتحدة البلدان الأخرى على تبني إرشاد مماثل للقطاع غير الهادف للربح لكفالة الامتثال للتوصية الخاصة الثامنة.
    Les avocats veulent aussi s'assurer d'avoir les mères facilement à disposition lorsqu'elles sont convoquées au tribunal ou à l'Ambassade pour donner leur consentement à l'adoption. UN كما يلزم أن يستوثق المحامون من حضور الأم فورا عندما يحين الوقت لإبلاغ المحكمة أو السفارة بموافقتها على تبني طفلها.
    Le projet de loi ne vise que l'adoption d'enfants aux Pays-Bas; il ne prévoit aucune disposition concernant l'adoption internationale. UN ولا يسري مشروع القانون إلا على تبني الأطفال في هولندا؛ ولا يتضمن أي أحكام بشأن التبني من خارج البلد.
    L'ensemble du Comité est convenu d'adopter pour cet article une démarche axée sur les droits. UN 95 - ساد اللجنة اتفاق عام على تبني نهج لهذه المادة، يقوم على أساس الحقوق.
    Il soutient que la loi impose certaines restrictions à l'adoption de personnes adultes. UN ويزعم أن القانون يفرض قيوداً معينة على تبني الراشدين.
    MOSCOU – L’économie de la Russie est en train de s’effondrer, mais la situation pourrait être bien pire. La crise économique mondiale a enfin obligé le gouvernement à adopter des politiques raisonnables, évitant la catastrophe – pour l’instant en tout cas. News-Commentary موسكو ـ إن اقتصاد روسيا ينهار، ولكن الموقف قد يكون أشد سوءاً. لقد أرغمت الأزمة الاقتصادي العالمية الحكومة الروسية أخيراً على تبني سياسات معقولة، وبالتالي تفادي الكارثة ـ في الوقت الحالي على الأقل.
    Vous me permettant de réaliser votre ambition, tandis que dans le même temps de prendre ma femme comme ta maîtresse et, me forçant à adopter son fils bâtard. Open Subtitles لقد استغليتني لتحقق طموحك بينما كنت تتخذ زوجتي عشيقة لك وتجبرني على تبني ابنها غير الشرعي
    Les entreprises de pays développés s'engageant dans le commerce électronique sont ainsi susceptibles d'inciter des entreprises de pays en développement à adopter de nouvelles technologies de l'information. UN وهكذا فإن المؤسسات التي تتعاطى في البلدان المتقدمة التجارة الإلكترونية يحتمل أن تحث المؤسسات في البلدان النامية على تبني تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Certains accords multilatéraux sur la protection de l'environnement prévoient une assistance technique et financière pour encourager les pays à adopter les meilleures politiques environnementales possibles. UN وقد تم إدماج المساعدة التقنية والمالية في بعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف لحمل البلدان على تبني أفضل السياسات البيئية على الاطلاق.
    Ils avaient donc encouragé ces pays à adopter des politiques commerciales appropriées, à favoriser l'intégration régionale et à soutenir les petits producteurs agricoles. UN وشجع الخبراء هذه البلدان على تبني السياسات التجارية الملائمة والسعي إلى التكامل الاقتصادي الإقليمي وزيادة دعم صغار المزارعين.
    Les bénéficiaires de cette aide ne modifient pas leurs comportements ni ne sont encouragés à adopter les pratiques de gestion des ressources nécessaires au changement afin de recevoir de l'aide. UN كما أن متلقي هذه المساعدة لا يغيرون سلوكهم ولا يُشجعون على تبني ممارسات إدارة الموارد، وهي الممارسات اللازمة للتغيير، لكي يحصلوا على المساعدة.
    Incitation du secteur privé à adopter de petits projets par le biais de partenariats avec les femmes propriétaires de tels projets, en permettant ainsi aux femmes de bénéficier d'une formation et de commercialiser leurs produits. UN حث شركات القطاع الخاص على تبني المشاريع الصغيرة من خلال الشراكة بين القطاع الخاص وصاحبات المشاريع الصغيرة، من خلال تدريب المرأة وتسويق منتجاتها.
    Ainsi, l'Égypte ayant adopté une loi spécifique incriminant la mutilation génitale féminine, cela a incité d'autres pays à adopter une législation spécifique sur la mutilation génitale féminine. UN من هنا تبنت الدولة المصرية تضمين تشريع محدد يجرم ممارسة ختان الإناث وتشجعت دول أخرى على تبني عملية وضع تشريعات خاصة بممارسة ختان الإناث.
    Par l'intermédiaire de ces réseaux, des entreprises de pays développés incitaient des entreprises de pays en développement à adopter de nouvelles technologies de l'information. UN وتحث المؤسسات القائمة في البلدان المتقدمة النمو، من خلال تلك الشبكات، مؤسسات البلدان النامية على تبني التكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    Elle exhorte le Conseil de sécurité à adopter une position unifiée contre les incursions et en faveur du retour des forces israéliennes à leurs positions initiales et du respect du droit international humanitaire et des Conventions de Genève dans les territoires palestiniens occupés. UN وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    3. Exhorter à l'adoption et à la mise en œuvre de cadres juridiques nationaux afin d'ériger la traite des êtres humains en infraction pénale et d'assurer la protection des victimes; UN ' 3` الحث على تبني وتنفيذ أطر قانونية وطنية لتضمين الاتجار بالبشر كجريمة جنائية وضمان حماية الضحايا؛
    En vertu de dispositions classiques, un homme hindou ne pouvait adopter qu'un garçon car l'adoption d'une fille n'était pas prévue. UN وطبقا لهذا القانون الكلاسيكي يمكن أن يتبنى الهندوسي الذكر إبنا فقط ولا يوجد نص على تبني إبنة.
    La Ligue encourage l'adoption d'objectifs spécifiques, mesurables et à délais vers le but ultime de participation égale des femmes. UN وتشجع الرابطة على تبني أهداف واضحة محددة زمنيا ويمكن قياسها لتحقيق الغاية المتمثلة في كفالة المشاركة على قدم المساواة.
    5. Exhorter l'Assemblée générale d'adopter un plan d'action mondial contre la traite des êtres humains; UN ' 5` حث الجمعية العامة للأمم المتحدة على تبني خطة عمل دولية ضد الاتجار بالبشر؛
    Nous votons pour l'adoption de l'amendement à la loi 934, par un oui ou non, le greffier va faire l'appel. Open Subtitles التصويت على تبني التعديل البديل للموارد البشرية 934 القبول والرفض سيُفعل وسنبدأ بالتصويت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد