Le représentant exprime l'espoir que les aspirations démocratiques de la région faciliteront le règlement du différend régional sur le Sahara marocain et inciteront les autres parties à adopter une attitude constructive. | UN | وأعرب عن أمله في أن تيسر التحركات الديمقراطية في المنطقة إيجاد حل مبكر للمنازعة الإقليمية حول الصحراء المغربية، وأن تحفز الأطراف الأخرى على تبني مواقف بناءة. |
À l'heure actuelle, le travail le plus urgent est d'améliorer la compréhension des instruments financiers et d'encourager les pays en développement à adopter des techniques de gestion des risques. Conclusion | UN | والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر. |
Les États-Unis encouragent d'autres pays à adopter des directives analogues pour le secteur associatif afin de donner suite à la Recommandation VIII. | UN | كما تشجع الولايات المتحدة البلدان الأخرى على تبني إرشاد مماثل للقطاع غير الهادف للربح لكفالة الامتثال للتوصية الخاصة الثامنة. |
Les avocats veulent aussi s'assurer d'avoir les mères facilement à disposition lorsqu'elles sont convoquées au tribunal ou à l'Ambassade pour donner leur consentement à l'adoption. | UN | كما يلزم أن يستوثق المحامون من حضور الأم فورا عندما يحين الوقت لإبلاغ المحكمة أو السفارة بموافقتها على تبني طفلها. |
Le projet de loi ne vise que l'adoption d'enfants aux Pays-Bas; il ne prévoit aucune disposition concernant l'adoption internationale. | UN | ولا يسري مشروع القانون إلا على تبني الأطفال في هولندا؛ ولا يتضمن أي أحكام بشأن التبني من خارج البلد. |
L'ensemble du Comité est convenu d'adopter pour cet article une démarche axée sur les droits. | UN | 95 - ساد اللجنة اتفاق عام على تبني نهج لهذه المادة، يقوم على أساس الحقوق. |
Il soutient que la loi impose certaines restrictions à l'adoption de personnes adultes. | UN | ويزعم أن القانون يفرض قيوداً معينة على تبني الراشدين. |
MOSCOU – L’économie de la Russie est en train de s’effondrer, mais la situation pourrait être bien pire. La crise économique mondiale a enfin obligé le gouvernement à adopter des politiques raisonnables, évitant la catastrophe – pour l’instant en tout cas. | News-Commentary | موسكو ـ إن اقتصاد روسيا ينهار، ولكن الموقف قد يكون أشد سوءاً. لقد أرغمت الأزمة الاقتصادي العالمية الحكومة الروسية أخيراً على تبني سياسات معقولة، وبالتالي تفادي الكارثة ـ في الوقت الحالي على الأقل. |
Vous me permettant de réaliser votre ambition, tandis que dans le même temps de prendre ma femme comme ta maîtresse et, me forçant à adopter son fils bâtard. | Open Subtitles | لقد استغليتني لتحقق طموحك بينما كنت تتخذ زوجتي عشيقة لك وتجبرني على تبني ابنها غير الشرعي |
Les entreprises de pays développés s'engageant dans le commerce électronique sont ainsi susceptibles d'inciter des entreprises de pays en développement à adopter de nouvelles technologies de l'information. | UN | وهكذا فإن المؤسسات التي تتعاطى في البلدان المتقدمة التجارة الإلكترونية يحتمل أن تحث المؤسسات في البلدان النامية على تبني تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Certains accords multilatéraux sur la protection de l'environnement prévoient une assistance technique et financière pour encourager les pays à adopter les meilleures politiques environnementales possibles. | UN | وقد تم إدماج المساعدة التقنية والمالية في بعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف لحمل البلدان على تبني أفضل السياسات البيئية على الاطلاق. |
Ils avaient donc encouragé ces pays à adopter des politiques commerciales appropriées, à favoriser l'intégration régionale et à soutenir les petits producteurs agricoles. | UN | وشجع الخبراء هذه البلدان على تبني السياسات التجارية الملائمة والسعي إلى التكامل الاقتصادي الإقليمي وزيادة دعم صغار المزارعين. |
Les bénéficiaires de cette aide ne modifient pas leurs comportements ni ne sont encouragés à adopter les pratiques de gestion des ressources nécessaires au changement afin de recevoir de l'aide. | UN | كما أن متلقي هذه المساعدة لا يغيرون سلوكهم ولا يُشجعون على تبني ممارسات إدارة الموارد، وهي الممارسات اللازمة للتغيير، لكي يحصلوا على المساعدة. |
Incitation du secteur privé à adopter de petits projets par le biais de partenariats avec les femmes propriétaires de tels projets, en permettant ainsi aux femmes de bénéficier d'une formation et de commercialiser leurs produits. | UN | حث شركات القطاع الخاص على تبني المشاريع الصغيرة من خلال الشراكة بين القطاع الخاص وصاحبات المشاريع الصغيرة، من خلال تدريب المرأة وتسويق منتجاتها. |
Ainsi, l'Égypte ayant adopté une loi spécifique incriminant la mutilation génitale féminine, cela a incité d'autres pays à adopter une législation spécifique sur la mutilation génitale féminine. | UN | من هنا تبنت الدولة المصرية تضمين تشريع محدد يجرم ممارسة ختان الإناث وتشجعت دول أخرى على تبني عملية وضع تشريعات خاصة بممارسة ختان الإناث. |
Par l'intermédiaire de ces réseaux, des entreprises de pays développés incitaient des entreprises de pays en développement à adopter de nouvelles technologies de l'information. | UN | وتحث المؤسسات القائمة في البلدان المتقدمة النمو، من خلال تلك الشبكات، مؤسسات البلدان النامية على تبني التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
Elle exhorte le Conseil de sécurité à adopter une position unifiée contre les incursions et en faveur du retour des forces israéliennes à leurs positions initiales et du respect du droit international humanitaire et des Conventions de Genève dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة. |
3. Exhorter à l'adoption et à la mise en œuvre de cadres juridiques nationaux afin d'ériger la traite des êtres humains en infraction pénale et d'assurer la protection des victimes; | UN | ' 3` الحث على تبني وتنفيذ أطر قانونية وطنية لتضمين الاتجار بالبشر كجريمة جنائية وضمان حماية الضحايا؛ |
En vertu de dispositions classiques, un homme hindou ne pouvait adopter qu'un garçon car l'adoption d'une fille n'était pas prévue. | UN | وطبقا لهذا القانون الكلاسيكي يمكن أن يتبنى الهندوسي الذكر إبنا فقط ولا يوجد نص على تبني إبنة. |
La Ligue encourage l'adoption d'objectifs spécifiques, mesurables et à délais vers le but ultime de participation égale des femmes. | UN | وتشجع الرابطة على تبني أهداف واضحة محددة زمنيا ويمكن قياسها لتحقيق الغاية المتمثلة في كفالة المشاركة على قدم المساواة. |
5. Exhorter l'Assemblée générale d'adopter un plan d'action mondial contre la traite des êtres humains; | UN | ' 5` حث الجمعية العامة للأمم المتحدة على تبني خطة عمل دولية ضد الاتجار بالبشر؛ |
Nous votons pour l'adoption de l'amendement à la loi 934, par un oui ou non, le greffier va faire l'appel. | Open Subtitles | التصويت على تبني التعديل البديل للموارد البشرية 934 القبول والرفض سيُفعل وسنبدأ بالتصويت |