ويكيبيديا

    "على تفهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à comprendre
        
    • à mieux comprendre
        
    • sur la compréhension
        
    • à bien faire comprendre
        
    • de comprendre
        
    • de mieux comprendre
        
    • à une meilleure compréhension
        
    • pour comprendre
        
    • à bien comprendre
        
    • la compréhension de
        
    • de compréhension et
        
    • une compréhension
        
    • de la compréhension
        
    • fera preuve de compréhension
        
    Je n'arrive pas à comprendre l'idée que les gouvernements devraient s'assurer que les coûts sociaux et liés à l'environnement soient reflétés avec précision dans les prix. UN إنني غير قادر على تفهم اقتراح أن تكفل الحكومات أن تكون النفقات الاجتماعية والبيئية منعكسة بشكل دقيق في اﻷسعار.
    À travers lе monde, des scientifiques déploient beaucoup d'efforts pour nous aider à comprendre l'environnement marin. UN يخطو العلماء خطوات جبارة في جميع أرجاء العالم لمساعدتنا على تفهم بيئة محيطاتنا.
    Nous ne pouvons nous permettre de perdre cette aptitude à comprendre les besoins de l'autre à cause des problèmes que nous rencontrons chez nous. UN ولا يسعنا أن نفقد القدرة على تفهم احتياجات بعضنا بعضا بسبب مشاكلنا الداخلية.
    Cette formation devrait aider les professionnels à mieux comprendre la culture éthiopienne et donc à traiter les Juifs éthiopiens avec davantage de sensibilité et d’efficacité. UN والهدف من ذلك هو مساعدة الفنيين على تفهم الثقافة اﻹثيوبية ومن ثم تمكينهم من أن يكونوا على قدر أكبر من الحساسية والفعالية في معاملاتهم مع عملائهم اﻹثيوبيين.
    Il a indiqué qu'il avait exposé la position officielle du Gouvernement de la République populaire de Chine et que la partie chinoise comptait beaucoup sur la compréhension du Gouvernement de la République azerbaïdjanaise. UN وأوضح بأنه عرض الموقف الرسمي لحكومة جمهورية الصين الشعبية وأن الطرف الصيني يعول كثيرا على تفهم حكومة أذربيجان.
    Considérant que le Comité spécial devrait se lancer activement dans une campagne de sensibilisation visant à bien faire comprendre aux peuples des territoires les différentes options en matière d'autodétermination, UN وإذ تسلم بضـرورة أن تشرع اللجنة الخاصة بنشاط في حملة لتوعية الجمهور بغية مساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير،
    La spiritualité les aidait à comprendre le respect de toute vie et à donner de la valeur à l'effort de la communauté. UN فهو يساعدها على تفهم الاحترام لكل ما هو حي وكيفية تقدير الجهود الجماعية.
    Le programme d'essais nucléaires dans les Îles Marshall a aidé la communauté internationale à comprendre l'effet des essais nucléaires sur les populations et l'environnement. UN إن برنامج التجارب في جزر مارشال قد ساعد المجتمع الدولي على تفهم آثار اﻷسلحــة النووية على البشر والبيئة.
    Elle pouvait également aider à comprendre la capacité des pays d'absorber l'aide et les investissements, afin de créer un cercle vertueux de production. UN كما يمكنه أن يساعد على تفهم قدرة البلدان على استيعاب المعونة والاستثمار سعياً إلى إيجاد حلقة حميدة من الإنتاج.
    J'espère que ces faits aideront le Conseil de sécurité à comprendre l'essence du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وأملي أن تساعد هذه الوقائع مجلس اﻷمن على تفهم جوهر الصراع اﻷرمني - اﻷذربيجاني.
    Ces activités aident la population à comprendre les objectifs de l'Année internationale de la famille, et notamment la création d'une société égalitaire qui accorde des priorités particulières aux besoins des plus vulnérables. UN هذه اﻷنشطة تساعد الشعب على تفهم أهداف السنــة الدوليــة لﻷسرة، والتي من بينها خلق مجتمع اﻷنداد الذي يولي أولويات خاصة لحاجات المعرضين للتضرر.
    L'école qui socialise les enfants en leur apprenant à comprendre et à accepter des points de vue différents des leurs est un premier pas vers le respect de tous les droits de l'homme. UN وقدرة التعليم على تربية الأطفال اجتماعياً وحملهم على تفهم وقبول آراء مختلفة عن آرائهم هي عبرة هامة للتثقيف بكافة حقوق الإنسان.
    Simultanément, le travail de ces organes créés par traité peut être appuyé par des contributions des organismes des Nations Unies permettant de les aider à mieux comprendre et à évaluer les besoins liés à l’application des traités sur les droits de l’homme. UN وفي نفس الوقت، يمكن دعم أعمال هذه الهيئات بمدخلات من جانب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، مما يجعلها أكثر قدرة على تفهم وتقييم الاحتياجات المتصلة بتنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Nous espérons qu'à la suite de ces modifications, le rapport aidera les États Membres à mieux comprendre les travaux du Conseil pour la période considérée. UN ونأمل في أن يساعد التقرير بعد إدخال هذه التعديلات عليه الدول اﻷعضاء على تفهم عمل المجلس على نحو أفضل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous comptons sur la compréhension et la volonté de réciprocité de nos partenaires. UN ونحن نعول على تفهم شركائنا وموقفهم التوفيقي.
    Considérant que le Comité spécial devrait se lancer activement dans une campagne de sensibilisation visant à bien faire comprendre aux peuples des territoires les différentes options en matière d'autodétermination, UN وإذ تسلم بضـرورة أن تشرع اللجنة الخاصة بنشاط في حملة لتوعية الجمهور بغية مساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير،
    Pour en tirer parti, chaque pays doit avoir la capacité de comprendre ces technologies mondiales et de les adapter aux besoins locaux. UN وللاستفادة من هذا، تحتاج كل دولة إلى القدرة على تفهم التكنولوجيات العالمية وتكييفها مع احتياجاتها المحلية.
    Les rapports de coopération qu'ils ont établis entre eux ont permis à la Conférence de mieux comprendre toutes les questions et de réaliser des progrès notables. UN وقال إن التعاون الذي أقاموه فيما بينهم ساعد المؤتمر على تفهم جميع المسائل بصورة أفضل، ومن إحراز تقدم هام.
    Nous formons l'espoir que ce rapport contribuera à une meilleure compréhension, de la part de la communauté internationale, des tendances existantes et émergentes de la société pakistanaise dans le sens d'un traitement de qualité des deux sexes. UN ويرجى أن يساعد هذا التقرير على تفهم المجتمع العالمي، بصورة أفضل، للاتجاهات الموجودة والناشئة في المجتمع الباكستاني، على درب المساواة بين الجنسين
    Parfois, ceux qui sont le mieux placés pour comprendre ces situations et identifier les causes sous-jacentes sont les voisins qui partagent avec ces pays certaines cultures ou valeurs. UN وفي بعض الأحيان، ربما يكون الأشخاص القادرون على تفهم تلك المواقف وتحديد الأسباب الكامنة وراءها على أفضل وجه هم الجيران الذين لهم ثقافات مماثلة أو قيم مشتركة أخرى.
    Considérant qu'il importe que le Comité spécial veille à ce que les organes compétents des Nations Unies mènent activement une campagne de sensibilisation afin d'aider les peuples des territoires à bien comprendre les différentes options en matière d'autodétermination, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية بحملة نشطة لتوعية الجمهور تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير،
    Nous comptons sur la compréhension de nos partenaires et nous espérons qu'ils voudront bien faire la moitié du chemin. UN ونحن نعوﱢل على تفهم شركائنا وتحركهم المقابل.
    La nécessité d'aboutir au consensus donne aux vues de chaque membre une importance égale et exige des membres un effort de compréhension et de persuasion mutuelles. UN ووجود الحاجة إلى توافق اﻵراء يجعل آراء كل عضو على نفس القدر من اﻷهمية، ويقتضي من كل عضو أن يعمل على تفهم كل عضو آخر وإقناعه.
    Dans l'ensemble, les participants ont trouvé le stage efficace et utile et montré, à la fin des cours, une compréhension générale des méthodes et procédures à utiliser pour le tracé de la limite extérieure du plateau continental. UN وعلى العموم، دلت الآراء الواردة من المشتركين أن الدورة التدريبية كانت ناجحة وتبين أنها مفيدة. وبنهايتها، برهن المشتركون على تفهم عام للإجراءات التي تدخل في عملية تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Le Commissaire général dit que tout ce que l'Office a réalisé jusqu'ici est en danger de disparition et que l'UNRWA est entièrement tributaire de la compréhension et du soutien de la communauté internationale. UN وقال إن كل شيء حققته اﻷونروا حتى اﻵن معرض للخطر. وأردف قائلا إن الوكالة تعول كثيرا على تفهم المجتمع الدولي ومساندته.
    Les fonctionnaires qui se rendent dans un nouveau lieu d'affectation ne sont guère aidés pour ce qui est de trouver des écoles, un logement, etc. Il leur faut en outre espérer que leur superviseur direct fera preuve de compréhension et leur accordera le temps nécessaire pour s'adapter à leur nouvel environnement. UN فالموظفون الذين ينتقلون إلى مركز عمل جديد لا ينالون سوى قسط ضئيل من المساعدة في إيجاد المدارس والسكن وما إلى ذلك. كما أنهم يعولون على تفهم رؤسائهم المباشرين لمنحهم الوقت اللازم للاستقرار في بيئتهم الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد