Depuis septembre 1998, toute décision législative devait être assortie d'une déclaration relative à l'impact sur l'égalité des chances. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 1998، تعين أن يقترن كل تشريع ببيان عن تأثيره على تكافؤ الفرص. |
Depuis septembre 1998, toute décision législative devait être assortie d'une déclaration relative à l'impact sur l'égalité des chances. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 1998، تعين أن يقترن كل تشريع ببيان عن تأثيره على تكافؤ الفرص. |
Depuis 1995, le Ministère de l'éducation, de la culture et des sciences a utilisé les techniques d'évaluation de l'incidence sur l'égalité des sexes pour analyser les effets potentiels de nouvelles politiques importantes qui sont proposées en matière d'égalité des chances pour les femmes. | UN | منذ عام ١٩٩٥، ووزارة التعليم والثقافة والعلم تستخدم تقييم التأثير على كلا الجنسين لتقييم تأثير مقترحات السياسة الهامة على تكافؤ الفرص للمرأة. |
Ces règles non seulement compromettent le principe de l'égalité des possibilités de carrière pour les hommes et les femmes mais font également obstacle au recrutement et au maintien en poste de fonctionnaires mariés qualifiés dans les institutions spécialisées. | UN | فهذه القيود لا تشكل مجرد تعد على تكافؤ الفرص الوظيفية بين الرجل والمرأة بل تمثل أيضا رادعا يحول دون توظيف الموظفين المتزوجين المؤهلين في الوكالات المتخصصة ودون الاحتفاظ بهم. |
Loi no 42 du 27 août 1999 sur l'égalisation des chances pour les personnes handicapées | UN | القانون رقم 42 المؤرخ 27 آب/أغسطس 1999 الذي ينص على تكافؤ الفرص بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة |
Maurice est le seul pays à avoir réussi à maintenir la parité entre les sexes pendant toute la période allant de 1991 à 2007. | UN | وكانت موريشيوس الدولة الوحيدة التي تمكنت من المحافظة على تكافؤ الجنسين خلال الفترة نفسها. |
Elle appelle à l'égalité de chances et de traitement entre les travailleurs handicapés et les travailleuses handicapées et s'applique à toutes les catégories de personnes handicapées. | UN | وتحث على تكافؤ الفرص للمعوقين من الجنسين ومعالجتهم، وهي تسري على جميع فئات المعوقين. |
La famille étant un élément essentiel de la société, l'Etat a intérêt à favoriser la création de familles solides, fondées sur l'égalité des droits, la compréhension mutuelle et la confiance entre ses membres. | UN | وتهتم الدولة، انطلاقاً من نظرتها لﻷسرة كجزء لا يتجزأ من المجتمع، بإيجاد أسر قوية الروابط قائمة على تكافؤ الحقوق، والتفاهم والثقة المتبادلة بين أفرادها. |
84. Dans les conventions collectives, les syndicats insistent sur l'égalité de chances aussi bien pour les hommes que pour les femmes. | UN | 84- وتضع التنظيمات النقابية من خلال عقودها الجماعية التركيز على تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Une politique axée sur l'égalité des chances pour les femmes devrait permettre de surmonter les divers obstacles d'ordre culturel, social et économique qui entravent la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de cette fraction considérable de la population. | UN | ولن يتم القضاء على مختلف العقبات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون تمتع تلك الفئة الكبيرة من السكان بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا باتباع سياسة تقوم على تكافؤ الفرص. |
Les programmes qui leur sont destinés doivent mettre l'accent sur l'égalité des chances, à la fois par le biais d'activités de rééducation et grâce à l'introduction de mécanismes permettant d'éliminer les obstacles sociaux et physiques auxquels elles se heurtent en vue de faciliter leur intégration dans la société. | UN | ويجب أن تركز البرامج المصممة للمعوقين على تكافؤ الفرص، عن طريق إعادة التأهيل الفردي وعن طريق الأخذ بآليات لإزالة العراقيل الاجتماعية والمادية من أجل تسهيل اندماجهم في المجتمع. |
L'incidence de projets individuels sur l'égalité de chance pour les hommes et les femmes est évaluée pour chaque projet, en particulier dans l'Initiative communautaire LEADER+. | UN | ويتم تقييم أثر المشاريع الفردية على تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على أساس كل مشروع على حدة، لا سيما في إطار مبادرة برنامج القادة +. |
- L'impact des mécanismes de transmission des normes sur l'égalité des chances : le point de vue des enfants de 8 à 12 ans, Fondation Françoise Dolto, 2005. | UN | أثر آليات نقل المعايير على تكافؤ الفرص: وجهة نظر الأطفال فيما بين 8 أعوام و12 عاما من العمر، مؤسسة فرانسواز دولتو، 2005. |
Les articles 13 et 14 de la loi visant à garantir l'égalité des sexes contiennent des dispositions sur l'égalité des chances face au droit à l'éducation et sur l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe dans tous les établissements d'enseignement. | UN | وتتضمن المادتان 13 و 14 من قانون المساواة بين الجنسين في جمهورية أذربيجان أحكاما تنص على تكافؤ فرص وصول الجنسين إلى التعليم، وعلى القضاء على التمييز في جميع المؤسسات التعليمية على أساس نوع الجنس. |
37. L'expression < < discrimination à l'égard des femmes > > ne figure dans aucun texte législatif omanais. Les lois nationales ont toutes plutôt mis l'accent, avant même l'adoption de la Loi fondamentale, sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | 37- وقد خلت جميع التشريعات العمانية من مصطلح " التمييز ضد المرأة " ، بل جاءت جميع التشريعات في إطار التأكيد على تكافؤ الفرص بين النساء والرجال حتى قبل صدور النظام الأساسي للدولة. |
Le SERNAM a pour vocation de concevoir, de proposer et de coordonner des politiques et des réformes de la législation axées sur l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes, de façon à faire peu à peu disparaître les pratiques discriminatoires de la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. | UN | وتضطلع هذه الخدمة بوضع واقتراح وتنسيق سياسات وإصلاحات تشريعية تقوم على تكافؤ الحقوق والفرص بين النساء والرجال، من أجل القضاء تدريجياً على الممارسات التمييزية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد. |
Ils devraient être autorisés à engager des procédures en leur nom propre et bénéficier de l'aide d'un avocat ou d'un conseil au titre de l'aide juridictionnelle pour pouvoir engager, selon le principe de l'égalité des armes, des poursuites contre des entreprises. | UN | وينبغي السماح لهم بإقامة الدعوى بصفتهم الشخصية والحصول على المساعدة القانونية وعلى دعم المحامين ومقدمي المساعدة القانونية لمقاضاة المؤسسات التجارية وذلك حرصاً على تكافؤ وسائل الدفاع. |
164. L'article 19 du Protocole consacre le principe de l'égalité d'accès à l'emploi et aux profits. | UN | 164- تنص المادة 19 من البروتوكول على تكافؤ فرص الحصول على العمل والمزايا. |
Les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés ont été adoptées en 1993. Comme le suggère leur nom, elles mettent l'accent sur l'égalisation des chances et la participation à tous les aspects de la société pour les personnes handicapées. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتُمدت في عام 1993 " القواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين " ، التي تركز، كما يوحي به العنوان، على تكافؤ الفرص المتاحة للمعوقين ومشاركتهم في جميع جوانب المجتمع. |
Les principales stratégies des objectifs du Millénaire pour le développement doivent inclure le handicap en mettant l'accent sur l'égalisation des chances et en soutenant la collecte de données précises et fiables ainsi que l'analyse complète du handicap et de la situation des personnes handicapées dans le contexte du développement économique et social. | UN | 99 - كما ينبغي للاستراتيجيات الأساسية في مجال الأهداف الإنمائية للألفية أن تشمل الإعاقة على أساس تركيز على تكافؤ الفرص ودعم جمع بيانات دقيقة ومأمونة وإجراء تحليل شامل بشأن الإعاقة وحالة المعاقين في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Au Mexique, ONU-Femmes a participé à une initiative multipartite destinée à appliquer les dispositions constitutionnelles récemment adoptées et instituant la parité dans la représentation politique aux niveaux fédéral et local. | UN | وفي المكسيك، شاركت الهيئة في جهود لأصحاب المصلحة المتعددين ترمي إلى تنفيذ الأحكام الدستورية المعتمدة في الآونة الأخيرة والتي تنص على تكافؤ الجنسين في التمثيل السياسي على الصعيدين الاتحادي والمحلي. |
La législation en vigueur prévoit l'égalité des chances en matière de bourses ou d'autres subventions d'étude. | UN | وينص التشريع المطبق في الجمهورية السلوفاكية على تكافؤ فرص الاستفادة من المنح الدراسية المختلفة. |