L'augmentation de cette contrebande a forcé l'Espagne à intensifier la surveillance dans les eaux et à la frontière autour de Gibraltar. | UN | وقد أجبرت الزيادة في عمليات التهريب التي من هذا القبيل، إسبانيا على تكثيف مراقبتها في المياه والحدود المحيطة بجبل طارق. |
Il a également incité l'AJC à intensifier ses activités de prévention du génocide. | UN | وشجع الأمين العام المجلس أيضا على تكثيف عمله المتعلق بمنع الإبادة الجماعية. |
vi) Encourager le Gouvernement fédéral de transition à intensifier ses efforts pour promouvoir la réconciliation et un processus politique ouvert à tous. | UN | ' 6` تشجيع الحكومة الاتحادية الانتقالية على تكثيف جهودها الرامية إلى تشجيع المصالحة وإطلاق عملية سياسية تشمل الجميع. |
L'adoption de ce projet de résolution encouragera les pays concernés à redoubler d'efforts en vue d'un désarmement régional. | UN | ونعتقد بأن اعتماد مشروع القرار هذا من شأنه تشجيع البلدان المعنية على تكثيف جهودها الرامية إلى نزع السلاح الإقليمي. |
Par ailleurs, le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre les idées préconçues relatives aux minorités ethniques. | UN | وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية. |
Compte tenu du niveau élevé du taux de vacance des postes d'agents recrutés sur le plan national, qui s'établit à 25 %, l'intervenant prie instamment la MINUT de redoubler d'efforts pour pourvoir les postes vacants. | UN | وبالنظر إلى معدل الشغور البالغ 25 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين، حث البعثة على تكثيف جهودها لملء الوظائف الشاغرة. |
Par ailleurs, nous convenons d'intensifier la coopération régionale et internationale en vue de l'élimination de ce fléau.” | UN | الانسان اﻷساسية لﻷفــراد. وفي نفــس الوقت، وافق على تكثيف التعــــاون اﻹقليمـــي والدولي |
Nous sommes fermement convaincus que de telles déclarations n'ont pu qu'encourager les forces musulmanes à intensifier leurs attaques dans cette direction contre les régions de peuplement croate de Bosnie-Herzégovine. | UN | واعتقادنا الراسخ أن مثل هذه التعليقات لم تؤد إلا الى تشجيع قوات المسلمين على تكثيف هجماتها في هذا الاتجاه على المناطق التي يقطنها الكروات في البوسنة والهرسك. |
Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour assurer aux enfants roms et sintis ainsi qu'aux autres groupes vulnérables un accès effectif à l'éducation. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان وصول أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الجماعات المستضعفة، إلى التعليم. |
Le Comité l'exhorte aussi à intensifier ses efforts pour notamment: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها: |
Il a encouragé le Togo à intensifier ses efforts pour mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation n'excluant aucun secteur. | UN | وشجعت توغو على تكثيف جهودها لتنفيذ حملات توعية شاملة. |
Le Comité consultatif recommande au Conseil d'administration d'engager le PNUD à intensifier ses activités de collecte de fonds. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشجع المجلس التنفيذي البرنامج الإنمائي على تكثيف جهوده لجمع الأموال. |
Le Comité l'exhorte aussi à intensifier ses efforts pour notamment: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها: |
Par ailleurs, le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre les idées préconçues relatives aux minorités ethniques. | UN | وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية. |
Il exhorte la Commission à redoubler d'efforts pour protéger les journalistes palestiniens et étrangers. | UN | وحث اللجنة على تكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب. |
Elle l'a encouragée à redoubler d'efforts pour faciliter la délivrance de documents d'identité et d'actes de naissance aux Roms. | UN | وشجّعت إندونيسيا أوكرانيا على تكثيف جهودها في سبيل تيسير إصدار وثائق الهوية وشهادات الميلاد لفائدة الروما. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de lutter contre la marginalisation des personnes handicapées. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de lutter contre la marginalisation des personnes handicapées. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À cet égard, nous louons les efforts déployés par le Secrétaire général et ses collaborateurs, et nous leur demandons instamment d'intensifier ces efforts. | UN | وفي هذا الخصوص، نشيد بجهود اﻷمين العام والمتعاونين معه، ونحثهم على تكثيف جهودهم. |
C'est pourquoi nous demandons instamment au Conseil de sécurité d'intensifier ses efforts dans cette direction. | UN | لذلك، نحث مجلس اﻷمن على تكثيف جهوده في هذا الاتجاه. |
Elle encourage les entités des Nations Unies ainsi que les ONG à renforcer leur plaidoyer en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des femmes et de l'application de la Convention. | UN | وشجعت كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تكثيف جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة وتنفيذ الاتفاقية. |
Les parties conviennent de renforcer la coopération scientifique et technique tant avec la région de la Southern African Development Community qu'à l'intérieur de celle-ci. | UN | يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وداخلها. |
Cette accélération de la croissance du commerce mondial dénote une intensification de la division internationale du travail et une amélioration globale de l'efficacité de l'économie mondiale. | UN | وتدل هذه السرعة في نمو التجارة العالمية على تكثيف في تقسيم العمل الدولي وعلى تحسن عام في الكفاءة الاقتصادية العالمية. |
Il a invité la communauté internationale à accroître l'aide fournie au pays. | UN | وشجع المجتمع الدولي على تكثيف مساعدته إلى البلد. |
Elle a invité instamment les Comores à accélérer les efforts pour s'acquitter de leurs engagements internationaux. | UN | وحثت جزر القمر على تكثيف جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
i) Assurer une capacité d'observation visuelle nocturne en visibilité directe infrarouge, à imagerie thermique ou à intensification de lumière, passive ou active; | UN | `1 ' توفير القدرة على المراقبة السلبية والمراقبة النشطة بالأشعة دون الحمراء والمراقبة الحرارية والمراقبة المعتمدة على تكثيف الصورة ليلا في خط الرؤية البصرية؛ |
Elle intensifie également sa coopération avec les banques régionales de développement. | UN | وتعمل أيضا على تكثيف تعاونها مع المصارف الإقليمية للتنمية. |
a) Le débat général, d'une durée de deux semaines, sera organisé de manière à favoriser au maximum les contacts interministériels; | UN | " (أ) تنظم المناقشة العامة على مدى أسبوعين، عملا على تكثيف إمكانيات الاتصال فيما بين الوزراء؛ |
La maîtrise des armes biologiques pourrait devenir réalité moyennant un accord, à une date rapprochée, sur l'intensification de ces négociations. | UN | ويمكن لهدف تحديد اﻷسلحة البيولوجية أن يصبح في المتناول إذا ما تم الاتفاق بالسرعة الممكنة على تكثيف المفاوضات. |