ويكيبيديا

    "على توافر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la disponibilité
        
    • de la disponibilité de
        
    • sur l'offre
        
    • à la disponibilité
        
    • disponibles
        
    • l'existence de
        
    • de l'existence
        
    La mutation des phénomènes météorologiques a eu un effet direct sur la disponibilité de l'eau, la production agricole et la sécurité alimentaire. UN وتؤثر التغيرات في أنماط الطقس تأثيرا مباشرا على توافر المياه، والإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    Leur manque de moyens a eu des effets néfastes sur la disponibilité des équipes médicales de l'avant. UN وقد أسفر عدم توفر القدرة من المستوى الأول عن أثر سلبي على توافر الأفرقة الطبية المتقدمة.
    La possibilité d'accroître la diffusion dépend de la disponibilité de fonds extrabudgétaires. UN ويتوقف نطاق زيادة نشر المعارف على توافر أموال من خارج الميزانية.
    La participation des orateurs invités risque donc de dépendre de la disponibilité de fonds extrabudgétaires ou de contributions en nature. UN وعلى هذا فقد يتوقف الاشتراك على توافر موارد خارجة عن الميزانية أو مساهمات عينية.
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Certains projets se poursuivent ainsi qu'indiqué plus haut, mais leur sort est subordonné à la disponibilité future des fonds. UN وبعض المشاريع مستمرة كما ورد أعلاه، ولكن مواصلة التنفيذ تتوقف على توافر الأموال في المستقبل.
    La capacité du secrétariat de répondre à ces demandes et à celles d'autres pays en développement dépendra des ressources extrabudgétaires disponibles. UN وإن قدرة اﻷمانة على الاستجابة لهذه الطلبات ولطلبات سائر البلدان النامية ستعتمد على توافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le succès en matière de sensibilisation dépendra en partie de l'existence de bonnes données. UN سيتوقف النجاح في أنشطة الدعوة جزئيا على توافر البيانات الجيدة.
    Ainsi, le succès de l'évolution des divers secteurs de l'économie mauricienne dépend pour beaucoup de l'existence d'une main-d'œuvre suffisamment qualifiée. UN وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة.
    Leur manque de moyens a eu des effets néfastes sur la disponibilité des équipes médicales de l'avant. UN وقد أسفر عدم توفر القدرة من المستوى الأول عن أثر سلبي على توافر الأفرقة الطبية المتقدمة.
    Les effets de la crise sur la disponibilité des liquidités et sur l'offre subséquente de crédits commerciaux sont bien connus. UN فآثار الأزمة على توافر السيولة وما يليه من احتياجات إلى توفير الائتمانات أمر معروف.
    La crise des soins de santé a eu des conséquences sur la disponibilité et l'accessibilité des services médicaux en ce qui concerne les femmes. UN أثرت أزمة الرعاية الصحية على توافر الخدمات الطبية وعلى فرص المرأة في الحصول عليها.
    Cette insécurité est exacerbée par les vulnérabilités associées aux effets des variations climatiques extrêmes, en particulier des catastrophes naturelles, sur la disponibilité et la distribution d'énergie. UN ويتفاقم انعدام أمن الطاقة بسبب تضرر هذه الدول من تقلبات الطقس الحادة ولا سيما التي تؤثر على توافر الطاقة وتوزيعها.
    Certaines des activités qui suivent sont intégrées au programme de travail de la Division de statistique de la CESAO, mais d'autres sont fonction de la disponibilité de ressources financières extérieures : UN وتدرج بعض الأنشطة التالية في برنامج عمل شعبة الإحصاءات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، في حين أن البعض الآخر يتوقف على توافر الموارد المالية الخارجية:
    En outre, une séparation complète des fonctions est tributaire de la disponibilité de ressources supplémentaires. UN علاوة على ذلك، فإن الفصل الكامل بين الواجبات يعتمد على توافر موارد إضافية.
    La mise en oeuvre de cette stratégie dépend toutefois de la disponibilité de ressources en temps voulu. UN غير أن تنفيذ هذا العمل يتوقف على توافر الموارد عند الحاجة إليها.
    Par conséquent, les juges ad litem ne pourront être pleinement utilisés que sous réserve de la disponibilité de juges permanents. UN ولذلك فإن الاستفادة الكاملة من القضاة المخصصين تتوقف على توافر القضاة الدائمين.
    Le coût des opérations s'en trouverait réduit et la sécurité renforcée, résultat susceptible d'avoir un effet bénéfique sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن شأن ذلك أن يخفّض تكاليف المعاملات ويعزز اليقين، ومن ثَم يمكن أن يؤثر تأثيرا مفيدا على توافر الائتمان وكلفته.
    Un tel résultat pourrait avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN وقد يكون لهذه النتيجة تأثير سلبي على توافر الائتمان وكلفته.
    Son succès sera subordonné à la disponibilité de ressources adéquates, et l'appui très concret des États Membres est encouragé. UN ويتوقف نجاح هذا المسعى على توافر الموارد الكافية. ويشجع على أن تقدم الدول الأعضاء الدعم لهذا الجهد بطرق عملية للغاية.
    L'exécution des obligations liées au noyau dur d'un droit ne devrait donc pas être subordonnée à la disponibilité de ressources. UN لذا، فإن الامتثال للالتزامات ذات الصلة بصلب حق من الحقوق لا ينبغي أن يكون متوقفاً على توافر الموارد.
    Le nombre effectif de cours dépendra des fonds disponibles, de la demande et du nombre d'enseignants disponibles. UN ويتوقف عدد الدورات التدريبية التي تنظم حالياً على توافر الأموال ومستوى الطلب وتوفر القدرات التدريسية.
    Se lancer dans le commerce électronique suppose l'existence de l'infrastructure de télécommunication nécessaire et la fixation de prix compétitifs pour les services. UN يتوقف الأخذ بالتجارة الإلكترونية على توافر الهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية وتسعير الخدمات تسعيرا تنافسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد