ويكيبيديا

    "على توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les recommandations
        
    • aux recommandations
        
    • des recommandations
        
    • de recommandations
        
    • la recommandation
        
    • à ses recommandations
        
    Si l'Assemblée approuve les recommandations du Groupe, le Secrétaire général formulera des propositions détaillées sur le mécanisme de financement nécessaire. UN وإذا وافقت الجمعية على توصيات الفريق، يضع الأمين العام مقترحات كاملة بشأن استحداث آلية تمويل لدفع هذه العلاوات.
    II. Observations sur les recommandations du groupe spécial créé par la Commission de statistique UN ثانيا ــ ملاحظات على توصيات الفريق المخصص الذي أنشأته اللجنة اﻹحصائية
    Le présent document contient les réponses du Gouvernement espagnol aux recommandations formulées par l'Instance permanente à sa sixième session, en 2007. UN تتضمن هذه الوثيقة ردود حكومة إسبانيا على توصيات المنتدى الدائم الصادرة في دورته السادسة المعقودة في عام 2007.
    Le Comité consultatif accueille favorablement les réponses de la CEA aux recommandations des organes de contrôle. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالردود التي قدمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على توصيات هيئات الرقابة.
    De nombreux participants ont souligné combien il importait de s'inspirer des recommandations des uns et des autres. UN وشدد العديد من المشاركين على أهمية أن تعتمد هذه الإجراءات والهيئات على توصيات بعضها البعض.
    Les Gouvernements du Burundi et de la Zambie ont tous deux jugé que le manuel contenait des recommandations importantes. UN وقد نوهت حكومتا بوروندي وزامبيا بهذا الدليل لاحتوائه على توصيات مهمة في مجال السياسات العامة.
    Au cas où l'Assemblée générale accepterait les recommandations du Comité, les montants qui figurent en annexe au présent rapport pourraient être considérablement réduits. UN فإن وافقت الجمعية العامة على توصيات اللجنة، قد يترتب على ذلك انخفاض كبير في المبالغ المدرجة في مرفق هذا التقرير.
    Selon les recommandations du Département de la sûreté et de la sécurité, certains centres d'information devraient carrément déménager. UN وفي بعض الحالات، يتعين نقل أماكن عمل مراكز الإعلام بناء على توصيات إدارة شؤون السلامة والأمن.
    iii) Nombre accru de mesures que les pays membres ont prises, suivant les recommandations de la CESAO, pour améliorer la sécurité routière UN ' 3` زيادة عدد التدابير التي اتخذتها البلدان الأعضاء، بناء على توصيات الإسكوا، لتحسين سلامة المرور على الطرق
    Année après année, l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations du Comité à une majorité écrasante, a renouvelé son mandat et l'a élargi lorsqu'il le fallait. UN ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء.
    les recommandations du Comité consultatif sont commentées ci-après. UN وفيما يلي ملاحظات وتعليقات مبداة على توصيات اللجنة الاستشارية.
    Dans les observations sur les recommandations du Groupe d'experts, le Directeur exécutif a exprimé l'opinion selon laquelle ce Groupe avait sous-estimé la complexité et la difficulté de la tâche envisagée. UN وقد أبدى المدير التنفيذي في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء أن الفريق هوﱠن من شأن تعقد المهمة المرتآة وصعوبتها.
    En raison de l'étroite coordination maintenue entre le CCI et les organismes des Nations Unies pendant le processus de préparation du rapport, ces derniers souscrivent dans une large mesure aux recommandations du CCI. UN ونتيجة للتنسيق الوثيق الذي كان قائما بين وحدة التفتيش المشتركة ووكالات منظومة الأمم المتحدة خلال عملية إعداد التقرير، فإن الوكالات توافق بصورة عامة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes Conclusion Annexes UN ردود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة
    Conformément aux recommandations du FMI, des mesures d'austérité complémentaires ont été prises pour dynamiser l'économie. UN واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد.
    Conformément aux recommandations du FMI, des mesures d'austérité complémentaires ont été prises pour dynamiser l'économie. UN واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد.
    Il s'agit d'une récompense financière conformément aux recommandations du Conseil. UN وهذه الجائزة هي منحة مالية تقدم بناء على توصيات المجلس.
    Ces initiatives ont conduit à l'approbation des recommandations du Groupe d'action financière par plus d'une soixantaine d'États. UN وقد أدت هذه المبادرات الى تصديق أكثر من ٠٦ دولة على توصيات فرقة العمل.
    Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    À l'issue de cette réunion, des recommandations ont été adoptées en vue d'élaborer des mesures concrètes de confiance mutuelle. UN وقد اتفق في الاجتماع على توصيات بشأن وضع تدابير محددة لبناء الثقة المتبادلة.
    Le Népal en avait accepté plusieurs et avait fait part de ses observations au sujet des recommandations dont on pouvait considérer qu'il avait pris note. UN وقبل الوفد عدداً من التوصيات وأدلى بتعليقات على توصيات أخرى ينبغي اعتبار أنها قد أحيط بها علماً.
    Nous espérons qu'au cours de cette session, la Commission pourra convenir de recommandations plus concrètes et plus substantielles à cet effet. UN ونأمل أن تتمكن الهيئة في هذه الدورة من الاتفاق على توصيات محددة وموضوعية بقدر أكبر في هذا الشأن.
    Le Conseil a accepté la recommandation du Secrétaire général quant à la création d'une force neutre connue sous le nom de Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). UN وقد وافق المجلس على توصيات اﻷمين العام بإنشاء قوة محايدة تعرف باسم بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا.
    Conformément à ses recommandations, le rapport du Secrétaire général avait été élaboré dans le cadre d'un processus de consultations et avait fait intervenir la participation et la contribution de l'UNICEF. UN وبناءً على توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وضع اﻷمين العام الصيغة النهائية لتقريره في عملية استشارية انطوت على مدخلات من اليونيسيف وعلى مشاركتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد