La délégation de la Fédération de Russie se félicite de ce que le Secrétariat ait donné son accord de principe aux recommandations du Comité consultatif à cet égard. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بموافقة الأمانة العامة من حيث المبدأ على توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الشأن. |
Réponses du Gouvernement mexicain aux recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes aux troisième et quatrième rapports combinés du Mexique. | UN | ردود حكومة المكسيك على توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تقريري المكسيك الثالث والرابع الموحدين |
Année après année, l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations du Comité à une majorité écrasante, a renouvelé son mandat et l'a élargi lorsqu'il le fallait. | UN | ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء. |
les recommandations du Comité consultatif sont commentées ci-après. | UN | وفيما يلي ملاحظات وتعليقات مبداة على توصيات اللجنة الاستشارية. |
Ils acceptent également les recommandations de la Commission en ce qui concerne le système de reconnaissance du mérite. | UN | وهي كذلك توافق على توصيات اللجنة فيما يتعلق بنظام تقدير الجدارة. |
Quant à la troisième partie du rapport, elle contient, comme je l'ai dit, l'ensemble des recommandations du Comité. | UN | وكما ذكرت من قبل، يمكن الاطلاع على توصيات اللجنة الخاصة في الجزء الثالث من التقرير. |
II. Examen et approbation par le Conseil suite aux recommandations de la Commission | UN | ثانيا - نظر المجلس في خطط العمل وموافقته عليها بناء على توصيات اللجنة |
Réponses du Gouvernement mexicain aux recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes aux troisième et quatrième rapports combinés du Mexique | UN | ردود حكومـة المكسيك على توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تقريري المكسيك الثالث والرابع الموحدين |
237. Le lecteur est ici renvoyé aux réponses données ci-dessus aux recommandations du Comité contenues aux paragraphes 27 et 28 des observations finales. | UN | 237- يشار هنا إلى ردود جورجيا أعلاه على توصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 27 و28 من التعليقات الختامية. |
La délégation n'est pas en mesure de donner des précisions sur la suite donnée aux recommandations du Comité des ministres concernant l'application de la Conventioncadre. | UN | وليس بوسع الوفد أن يوضح الإجراءات التي اتخذت بناء على توصيات اللجنة الوزارية المتعلقة بتطبيق الاتفاقية الإطارية. |
La mise en œuvre du Plan est évaluée conformément aux recommandations du Comité. | UN | وقد أجري تقييم لتنفيذ الخطة بناء على توصيات اللجنة. |
3. Le présent rapport est soumis conformément aux recommandations du Comité consultatif. | UN | ٣ - وهذا التقرير مقدم بناء على توصيات اللجنة الاستشارية. |
Également, comme suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Bureau des droits de l'homme a été étoffé et transformé en Bureau des droits de l'homme et des affaires concernant les minorités. | UN | وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تم أيضا توسيع مكتب حقوق الإنسان وتغيير اسمه ليصبح مكتب حقوق الإنسان والشؤون المجتمعية. |
La Commission devra fonder sa décision en la matière sur les recommandations du Comité consultatif. | UN | وينبغي أن تبني اللجنة قرارها في المسألة على توصيات اللجنة الاستشارية. |
les recommandations du Comité relatives aux modalités futures de financement de ce poste figurent à la section du chapitre II ci-après consacrée au titre IV. | UN | ويمكن الاطلاع على توصيات اللجنة فيما يتعلق بمستقبل التعامل مع هذه الوظيفة في الجزء رابعا من الفصل الثاني أدناه. |
Il insiste en outre sur les recommandations du Comité et notamment sur sa proposition tendant à l'abolition de la détention au secret. | UN | كما شدد المقرر الخاص على توصيات اللجنة ولا سيما التوصية بأن يُلغى الاحتجاز الانفرادي. |
Le septième et dernier chapitre contient les recommandations du Comité. | UN | الفصل السابع واﻷخير يحتوي على توصيات اللجنة. |
L'Assemblée générale met à jour cette liste sur les recommandations du Comité spécial. | UN | 8 - واستكملت الجمعية العامة هذه القائمة بناء على توصيات اللجنة الخاصة. |
Elle approuve par ailleurs les recommandations de la Commission au sujet des critères révisés relatifs à l'emploi des administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | وهي توافق من جهة أخرى على توصيات اللجنة فيما يتصل بالمعايير المنقحة المتعلقة بتعيين الموظفين الفنيين على الصعيد الوطني. |
Le Conseil fait également siennes les recommandations de la Commission adressées à l’Assemblée générale : | UN | كما يوافق المجلس على توصيات اللجنة الموجهة إلى الجمعية العامة: |
Les paragraphes 9 et 10 sont consacrés aux incidences financières des recommandations du Comité. | UN | وتناولت الفقرتان ٩ و ١٠ اﻵثار المالية المترتبة على توصيات اللجنة الاستشارية. |
5. Souscrit en outre aux recommandations de la Commission tendant à ce que : | UN | 5 - يوافق كذلك على توصيات اللجنة: |
Leur libération faisait suite à des recommandations de la Commission ad hoc d'amnistie chargée de présenter au Président des recommandations de grâce en faveur de détenus innocents. | UN | وقد تم الافراج عنهم بناء على توصيات اللجنة المخصصة لطلبات العفو التي أُنشئت بهدف تقديم توصيات إلى الرئيس بشأن العفو عن المحتجزين اﻷبرياء. |
II. RÉPONSES aux recommandations formulées par le Comité APRÈS L'EXAMEN DU TROISIÈME RAPPORT | UN | ثانياً- الردود على توصيات اللجنة الموقرة عن مناقشة التقرير الثالث لمصر 115-138 24 |
les recommandations formulées par le Comité consultatif concernant les postes entraîneraient une réduction du montant prévu au titre des objets de dépense autres que les postes. | UN | وسيترتب على توصيات اللجنة بشأن الوظائف حدوث انخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف. |