Les États-Unis s'emploient à faciliter le retour des migrants africains de Libye. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة على تيسير عودة المهاجرين الأفارقة من ليبيا. |
Nous exhortons la Turquie à faciliter le règlement trop longtemps différé du problème de Chypre. | UN | وندعو تركيا الى العمل على تيسير حل مشكلة قبرص الذي طال انتظاره. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale encourage les ONG et les donateurs à faciliter la tenue de telles réunions régionales annuelles; | UN | وفي هذا المضمار تشجع المقررة الخاصة المنظمات غير الحكومية والمانحين على تيسير عقد هذه الاجتماعات الإقليمية السنوية؛ |
Le Gouvernement suisse recommande à ses ambassades ou consulats de faciliter les formalités de police. | UN | أفادت حكومة سويسرا أن سفاراتها أو قنصلياتها ستعمل على تيسير إجراءات الجوازات. |
Consciente de la nécessité d'élaborer un programme de travail susceptible de faciliter les synergies entre les activités du programme, | UN | وإذْ يضع في اعتباره ضرورة وضع برنامج عمل قادر على تيسير تناسق التأثيرات فيما بين أنشطة البرنامج، |
La Mission a de surcroît fourni des experts essentiels pour faciliter ces enquêtes complexes liées à la criminalité organisée. | UN | كما عاونت البعثة، بمساعدة من خبراء رئيسيين، على تيسير هذه التحقيقات المعقدة المتصلة بالجريمة المنظمة. |
Ma délégation comprend la préoccupation de l'Italie, mais elle devrait être fondée sur une orientation correcte pour aider à faciliter le règlement de cette question. | UN | ويتفهم وفد بلدي قلق إيطاليا، غير أنه ينبغي لذلك القلق أن يستند إلى موقف سليم وواضح للمساعدة على تيسير تسوية هذه القضية. |
Il encourage aussi les États Membres, en particulier les États touchés, à faciliter les études et recherches sur cette question. | UN | كما يشجع الدول الأعضاء، لا سيما الدول المتضررة، على تيسير إجراء الدراسات والبحوث بشأن هذه المسألة. |
Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. | UN | كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
Les leçons tirées de telles expériences aideront à mettre au point des mécanismes et des dispositions plus efficaces propres à faciliter la mise en œuvre. | UN | وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ. |
Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف أيضا على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
Le Mécanisme mondial contribuera aussi à faciliter une telle entreprise, si cela se justifie et conformément à son mandat. | UN | وستعمل الآلية العالمية، ووفقاً لولايتها، على تيسير هذه العملية حيثما اقتضى الأمر. |
L'enfant handicapé a le droit de bénéficier de services spéciaux visant à faciliter son développement personnel. | UN | فللأطفال المعوّقين الحق في الاستفادة من الخدمات الخاصة التي تعمل على تيسير نموّهم على المستوى الشخصي والفردي. |
Le PNUD témoigne de sa capacité à faciliter le dialogue politique et à prendre la tête de la coordination de l'aide. | UN | وتبرز قدرة البرنامج على تيسير الحوار السياسي والتصدي لقيادة تنسيق العون. |
La communauté internationale est convenue de faciliter la participation des pays les moins avancés dans un cadre multilatéral approprié. | UN | وقد وافق المجتمع الدولي على تيسير مشاركة أقل البلدان نمواً في منتدى ملائم متعدد الأطراف. |
On s'efforce également de faciliter leur participation au sein des entreprises et dans les activités génératrices de revenus. | UN | كما تعمل الحكومة جاهدة على تيسير مشاركتهم في المشاريع واﻷنشطة المدرة للدخل. |
L'Union européenne a soutenu un projet visant à renforcer les compétences du HCDH afin de faciliter le respect des observations et des avis émis par les organes conventionnels. | UN | وقد دعم الاتحاد الأوروبي مشروعا لزيادة قدرة المفوضية على تيسير الامتثال للملاحظات والآراء التي تبديها هيئات المعاهدات. |
pour faciliter le traitement des questions relatives aux prix de transfert dans les pays en développement, il fallait mettre au point des solutions faciles, créatives et bon marché. | UN | وعملا على تيسير معالجة تسعير التحويل في البلدان النامية، يتعين تصميم حلول سهلة ورخيصة وخلاقة. |
Par ailleurs, Israël ne facilite nullement les travaux de l'Office en raison des restrictions illégales qu'il lui impose quotidiennement. | UN | يُضاف إلى ذلك أن إسرائيل لا تعمل على تيسير عمل الوكالة بسبب القيود غير القانونية التي تفرضها يوميا. |
L'accent sera mis sur la facilitation des flux transfrontières de biens, services et personnes, ce qui supposera de : | UN | وسيكون التركيز على تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود، وذلك من خلال: |
En particulier, il faciliterait la poursuite du dialogue entre les acteurs présents sur la scène politique, de façon à favoriser la réconciliation et l'unité nationale. | UN | ويعمل بصفة خاصة، على تيسير قيام حوار متواصل فيما بين العناصر السياسية الفاعلة بما يعزز المصالحة والوحدة الوطنية. |
La délégation de Russie est disposée à promouvoir un accord rapide sur les paramètres de base de cette initiative et à oeuvrer en vue de sa concrétisation. | UN | والوفد الروسي على استعداد للعمل على تيسير الاتفاق السريع على المعالم اﻷساسية لهذه المبادرة وعلى تطبيقها عمليا. |
Le PNUD a également des programmes ayant pour vocation de favoriser une meilleure compréhension entre le secteur des industries extractives, les peuples autochtones et les gouvernements. | UN | وينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برامج تركز على تيسير زيادة التفاهم بين قطاع المعادن والشعوب الأصلية والحكومات. |
Ce projet a facilité l'instauration du réseau de femmes nouvellement élues aux conseils locaux. | UN | وعمل المشروع على تيسير اقامة شبكة من النساء المنتخبات حديثا في المجالس المحلية. |
31. La délégation a remercié la < < troïka > > composée du Koweït, du Mexique et de Maurice d'avoir facilité le processus. | UN | 31- وأعرب الوفد عن شكره للبلدان الأعضاء في " الترويكا " ، وهي الكويت والمكسيك وموريشيوس، على تيسير عملية الاستعراض. |
Une utilisation transparente de la souplesse et le recours à une fourchette prédéterminée et préalablement annoncée facilitent un tel contrôle. | UN | وتعمل الشفافية في تطبيق المرونة واستخدام نطاق مسبق التحديد ومسبق الإفصاح عنه، على تيسير هذا الإشراف. |
Dans un monde hautement intégré de prix et de volumes très volatiles, la flexibilité implique également de pouvoir intervenir et administrer activement le taux de change. En fait, la troisième leçon est que ni le régime de change fixe, ni le flottement pur ne favorisent le maintien d’un taux de change réel compétitif, essentiel pour promouvoir et soutenir le développement économique. | News-Commentary | ولكن المرونة لا تعني التعويم "الحر". ففي عالم يتسم بالتكامل الشديد وتقلب الأسعار والأحجام، فإن المرونة تعني ضمناً أيضاً القدرة على التدخل والإدارة النشطة لسعر الصرف. وهناك في الواقع درس ثالث مفاده أنه لا الربط المحكم ولا التعويم المطلق يعمل على تيسير الحفاظ على سعر الصرف التنافسي الحقيقي، وهو ما يشكل عاملاً حاسماً في تشجيع ودعم التنمية الاقتصادية. |