Cela signifie cependant qu'à peine plus d'un tiers des Etats du monde seront liés par ses dispositions à caractère obligatoire. | UN | إلا أن هذا يعني أن الدول ستكون ملتزمة بأحكام الاتفاقية على أسس تعاهدية ملزمة لن تزيد كثيرا على ثلث دول العالم. |
Si j'ai bien compris, un tiers des ressources nouvelles et additionnelles nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action sont supposées venir de sources extérieures. | UN | وحسب علمي، فإن من المتوقع الحصول على ثلث الموارد الجديدة والاضافية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل من مصادر خارجية. |
Je suis donc heureux de pouvoir dire que plus d'un tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies appuient ce projet de résolution. | UN | وبالتالي، يسعدني أن أقول إن ما يزيد على ثلث عضوية اﻷمم المتحدة قد ساندت مشروع القرار الحالي. |
L'analyse par type d'activités montre que les activités d'aval représentent plus du tiers des dépenses totales. | UN | وتشير التحليلات التي أجريت حسب نوع النشاط إلى أن الأنشطة التنفيذية استوعبت ما يزيد على ثلث مجموع النفقات. |
Grâce à des contributions volontaires, l'ONU a pu déployer plus du tiers des 147 observateurs prévus. | UN | وقد مكﱠنت التبرعات اﻷمم المتحدة من وزع ما يربو على ثلث الرقم الذي استهدفته للمراقبين وهو ١٤٧. |
En 2006, près d'un tiers de la population djiboutienne a moins de 15 ans. | UN | وفي عام 2006، كان ما يربو على ثلث السكان الجيبوتيين دون الخامسة عشرة من العمر. |
Le renflouement de cinq banques qui cumulaient ensemble un tiers des actifs bancaires a également contribué à renverser la tendance. | UN | فقد أسهم إنقاذ خمسة مصارف متأزمة وتستحوذ مجتمعة على ثلث إجمالي الأصول المصرفية، في عكس اتجاه هذا المسار. |
Cet appui militaire et financier continu a permis l'annihilation d'un tiers de la population du Timor oriental. | UN | وقد سمح هذا الدعم العسكري والمالي المستمر بالقضاء على ثلث سكان تيمور الشرقية. |
Sur les 16 millions de dollars requis pour financer les activités préparatoires, un tiers seulement a été mobilisé; un appui financier supplémentaire est donc nécessaire. | UN | وتم الحصول على ثلث مجموع المبلغ المطلوب وقدره 16 مليون دولار وثمة حاجة ملحة لدعم مالي إضافي. |
Les autres négociations internationales ne relèvent pas non plus des prérogatives d'un tiers seulement des membres de la communauté internationale. | UN | كما أنه لا توجد مفاوضات دولية أخرى تشكل حكراً على ثلث المجتمع الدولي فقط. |
En outre, le nouveau Manuel ne représente qu'un tiers du volume de l'ancien Manuel des programmes et projets. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحجم الإجمالي للدليل لا يزيد على ثلث حجم " دليل البرامج والمشاريع " القديم. |
Aujourd'hui, ils représentent plus d'un tiers de la population et prennent une part active à la vie politique et sociale de l'île. | UN | واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة. |
La Chine à elle seule reçoit près d'un tiers du total. | UN | وتستحوذ الصين وحدها على ثلث هذا المجموع. |
L'Inde, la Chine, le Mexique et la France, par ordre d'importance, ont reçu un tiers de l'ensemble des envois de fonds. | UN | فقد حصلت الهند والصين والمكسيك وفرنسا، حسب الترتيب من حيث الأهمية، على ثلث التحويلات العالمية. |
La population totale de la Chine et de l'Afrique représente plus d'un tiers de la population mondiale. | UN | وتمثل شعوبنا مجتمعةً ما يزيد على ثلث مجموع سكان العالم. |
La part de l'Afrique dans les exportations mondiales a même diminué et représente actuellement environ un tiers de son niveau de 1980. | UN | بل وانخفض نصيب أفريقيا من الصادرات العالمية، فأصبح لا يزيد الآن على ثلث ما كان عليه في الثمانينات. |
La pénurie des services, tels que l'approvisionnement en eau potable et les soins médicaux, contraint un tiers de l'humanité à une espérance de vie ne dépassant pas 40 ans. | UN | وندرة إمدادات مياه الشرب والخدمات الصحية تحكم على ثلث البشرية بمتوسط من العمر المتوقع لا يزيد على ٠٤ سنة. |
Le Gouvernement des États-Unis, et principalement le Ministère de la défense, détient actuellement plus du tiers de la superficie totale de l'île. | UN | وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة. |
Le plus inquiétant est que plus du tiers de toutes les victimes sont des enfants. | UN | والأكثر إثارة للجزع في كل هذا هو أن الأطفال يشكلون ما يزيد على ثلث هذه الإصابات. |
Le Gouvernement des États-Unis, et principalement son ministère de la Défense, détient actuellement plus du tiers de la superficie totale de l'île. | UN | وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة. |
Les investissements dans les équipements scolaires représentent 35,3 millions de dollars, soit un peu plus du tiers du total des dépenses d'équipement. | UN | وتبلغ الاستثمارات في مرافق التعليم العام 35.3 مليون دولار أو ما يربو على ثلث مجموع النفقات الرأسمالية بقليل. |
Les gardes forestiers n’effectuent des patrouilles à pied que dans le tiers du parc situé au sud de la Garamba. | UN | فحراس المتنزه يقصرون دورياتهم الراجلة على ثلث مساحته في الجزء الجنوبي الواقع جنوب نهر غارامبا. |