"على ثلث" - Translation from Arabic to French

    • 'un tiers
        
    • du tiers
        
    • le tiers du
        
    Cela signifie cependant qu'à peine plus d'un tiers des Etats du monde seront liés par ses dispositions à caractère obligatoire. UN إلا أن هذا يعني أن الدول ستكون ملتزمة بأحكام الاتفاقية على أسس تعاهدية ملزمة لن تزيد كثيرا على ثلث دول العالم.
    Si j'ai bien compris, un tiers des ressources nouvelles et additionnelles nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action sont supposées venir de sources extérieures. UN وحسب علمي، فإن من المتوقع الحصول على ثلث الموارد الجديدة والاضافية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل من مصادر خارجية.
    Je suis donc heureux de pouvoir dire que plus d'un tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies appuient ce projet de résolution. UN وبالتالي، يسعدني أن أقول إن ما يزيد على ثلث عضوية اﻷمم المتحدة قد ساندت مشروع القرار الحالي.
    L'analyse par type d'activités montre que les activités d'aval représentent plus du tiers des dépenses totales. UN وتشير التحليلات التي أجريت حسب نوع النشاط إلى أن الأنشطة التنفيذية استوعبت ما يزيد على ثلث مجموع النفقات.
    Grâce à des contributions volontaires, l'ONU a pu déployer plus du tiers des 147 observateurs prévus. UN وقد مكﱠنت التبرعات اﻷمم المتحدة من وزع ما يربو على ثلث الرقم الذي استهدفته للمراقبين وهو ١٤٧.
    En 2006, près d'un tiers de la population djiboutienne a moins de 15 ans. UN وفي عام 2006، كان ما يربو على ثلث السكان الجيبوتيين دون الخامسة عشرة من العمر.
    Le renflouement de cinq banques qui cumulaient ensemble un tiers des actifs bancaires a également contribué à renverser la tendance. UN فقد أسهم إنقاذ خمسة مصارف متأزمة وتستحوذ مجتمعة على ثلث إجمالي الأصول المصرفية، في عكس اتجاه هذا المسار.
    Cet appui militaire et financier continu a permis l'annihilation d'un tiers de la population du Timor oriental. UN وقد سمح هذا الدعم العسكري والمالي المستمر بالقضاء على ثلث سكان تيمور الشرقية.
    Sur les 16 millions de dollars requis pour financer les activités préparatoires, un tiers seulement a été mobilisé; un appui financier supplémentaire est donc nécessaire. UN وتم الحصول على ثلث مجموع المبلغ المطلوب وقدره 16 مليون دولار وثمة حاجة ملحة لدعم مالي إضافي.
    Les autres négociations internationales ne relèvent pas non plus des prérogatives d'un tiers seulement des membres de la communauté internationale. UN كما أنه لا توجد مفاوضات دولية أخرى تشكل حكراً على ثلث المجتمع الدولي فقط.
    En outre, le nouveau Manuel ne représente qu'un tiers du volume de l'ancien Manuel des programmes et projets. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحجم الإجمالي للدليل لا يزيد على ثلث حجم " دليل البرامج والمشاريع " القديم.
    Aujourd'hui, ils représentent plus d'un tiers de la population et prennent une part active à la vie politique et sociale de l'île. UN واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة.
    La Chine à elle seule reçoit près d'un tiers du total. UN وتستحوذ الصين وحدها على ثلث هذا المجموع.
    L'Inde, la Chine, le Mexique et la France, par ordre d'importance, ont reçu un tiers de l'ensemble des envois de fonds. UN فقد حصلت الهند والصين والمكسيك وفرنسا، حسب الترتيب من حيث الأهمية، على ثلث التحويلات العالمية.
    La population totale de la Chine et de l'Afrique représente plus d'un tiers de la population mondiale. UN وتمثل شعوبنا مجتمعةً ما يزيد على ثلث مجموع سكان العالم.
    La part de l'Afrique dans les exportations mondiales a même diminué et représente actuellement environ un tiers de son niveau de 1980. UN بل وانخفض نصيب أفريقيا من الصادرات العالمية، فأصبح لا يزيد الآن على ثلث ما كان عليه في الثمانينات.
    La pénurie des services, tels que l'approvisionnement en eau potable et les soins médicaux, contraint un tiers de l'humanité à une espérance de vie ne dépassant pas 40 ans. UN وندرة إمدادات مياه الشرب والخدمات الصحية تحكم على ثلث البشرية بمتوسط من العمر المتوقع لا يزيد على ٠٤ سنة.
    Le Gouvernement des États-Unis, et principalement le Ministère de la défense, détient actuellement plus du tiers de la superficie totale de l'île. UN وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة.
    Le plus inquiétant est que plus du tiers de toutes les victimes sont des enfants. UN والأكثر إثارة للجزع في كل هذا هو أن الأطفال يشكلون ما يزيد على ثلث هذه الإصابات.
    Le Gouvernement des États-Unis, et principalement son ministère de la Défense, détient actuellement plus du tiers de la superficie totale de l'île. UN وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة.
    Les investissements dans les équipements scolaires représentent 35,3 millions de dollars, soit un peu plus du tiers du total des dépenses d'équipement. UN وتبلغ الاستثمارات في مرافق التعليم العام 35.3 مليون دولار أو ما يربو على ثلث مجموع النفقات الرأسمالية بقليل.
    Les gardes forestiers n’effectuent des patrouilles à pied que dans le tiers du parc situé au sud de la Garamba. UN فحراس المتنزه يقصرون دورياتهم الراجلة على ثلث مساحته في الجزء الجنوبي الواقع جنوب نهر غارامبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more