Outre ces observations sur le fond des activités du Conseil de sécurité, ma délégation voudrait également faire quelques brefs commentaires sur son processus décisionnel. | UN | وباﻹضافــة إلــى التعليق على جوهر أنشطة المجلس، يود وفدي أن يعلق أيضا بإيجاز على عملية صنع القرارات في المجلس. |
Parallèlement, il a engagé les délégations à mettre l'accent sur le fond des positions réglementaires plutôt que sur la forme qu'elles pourraient finalement revêtir. | UN | وفي الوقت نفسه، حث الوفود على التركيز على جوهر المواقف التنظيمية بدلاً من الشكل الذي يمكن أن تتخذه في نهاية المطاف. |
Je n'entends pas, à ce stade, formuler des commentaires sur le fond pour chacune des activités du Conseil, telles qu'elles sont résumées dans le rapport. | UN | ولا أعتزم التعليق على جوهر كل نشاط من أنشطة المجلس كما يوجزها التقرير هذه المرة. |
La réponse à cette question ne manquera pas d’influer sur un certain nombre de dispositions du projet de statut quant au fond. | UN | فاﻹجابة على هذا السؤال ستؤثر حتما على جوهر عدد من اﻷحكام الواردة في المشروع. |
D'autre part, la nécessité d'inclure une clause de règlement des différends pouvait dépendre de la teneur du projet d'articles. | UN | كما أن الحاجة إلى إيراد حكم عن تسوية المنازعات قد تعتمد، من جهة أخرى، على جوهر مشاريع المواد. |
Faute de stratégie, les unités chargées d'exécuter les programmes ne sont pas en mesure d'exercer une influence notable sur le contenu du processus de planification. | UN | ونظراً لعدم وجود استراتيجية من هذا القبيل، فإن الوحدات المعنية بالإشراف على هذه البرامج لا يكون لها تأثير يذكر على جوهر عملية التخطيط. |
On doit garder cette distinction à l'esprit car elle n'est pas sans conséquence sur la teneur des propositions de modification du Statut et sur le budget des deux juridictions. | UN | فلا بد من مراعاة هذا الفرق لأنه يؤثر على جوهر التعديلات المقترح إدخالها على النظام الأساسي وكذا على ميزانيتي المحكمتين. |
Je me concentrerai maintenant sur le fond de la question principale qui est l'objet de notre réunion d'aujourd'hui. | UN | وسوف أركز الآن على جوهر ومضمون موضوعنا الرئيسي الذي نجتمع من أجله اليوم. |
Elle ne fera pas d'autre observation sur le fond du texte, sinon que l'intention de l'État est d'une importance décisive à cet égard. | UN | وهي لن تعلِّق على جوهر المبادئ بخلاف القول بأن نية الدول مهيمنة في ذلك السياق. |
Dans maintes discussions, la procédure l'emporte sur le fond, et ce, dans une tentative peu subtile de se dérober au Conseil de sécurité. | UN | ففي مناقشات متكررة، قدمت تلك الدول الإجراء على جوهر المسألة في محاولة غير ذكية جدا لتطويق مجلس الأمن. |
:: Les 10 membres élus étaient aussi parvenus à avoir une influence sur le fond des travaux du Conseil en utilisant judicieusement la présidence. | UN | :: وتمكن العشرة المنتخبون من التأثير على جوهر أعمال المجلس عن طريق الاستخدام الفعال لمنصب الرئاسة. |
Il serait bien sûr présomptueux de notre part de formuler dès maintenant des observations sur le fond des propositions qui viennent de nous être faites. | UN | سيكون بالطبع سابقا ﻷوانه أن نعلق في هذه اللحظة على جوهر المقترحات، وقد سمعناها للتو. |
Aussi, je m'abstiendrai pour l'heure de tout commentaire sur le fond. | UN | ولذلك سأمتنع عن التعليق على جوهر المقترحين في هذه المرحلة. |
Nous étudierons attentivement ce document et apporterons nos commentaires sur le fond ultérieurement. | UN | وسندرس من جهتنا هذا النص بدقة وسنعود فيما بعد إلى تقديم تعليقات على جوهر النص. |
Pour le reste, le Groupe de travail a approuvé le texte du paragraphe 4 quant au fond. | UN | وفيما عدا ذلك أبدى الفريق العامل موافقته على جوهر هذه الفقرة. |
Le Comité recommande également que les projets proposés soient présentés à la Deuxième Commission pour qu'elle les examine quant au fond. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن تقدم المقترحات إلى اللجنة الثانية لتقديم تعليقاتها على جوهر المشاريع. |
Nous n'avons aucune objection quant au fond de la résolution qui vient d'être adoptée, et nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par les pays qui l'ont présentée. | UN | ونشير إلى أنه ليس لدينا أي اعتراض على جوهر المشروع الذي اعتمدناه للتو، ونقدر الجهود التي بذلها مقدموه. |
C'est pourquoi nous exhortons vivement les délégations à voter contre cette motion, quelles que soient leurs vues et leurs intentions de vote sur la teneur du projet de résolution. | UN | ولذلك نحن ندعو الوفود بقوة إلى التصويت معارضة لهذا الاقتراح بعدم اتخاذ قرار، بصرف النظر عن آرائها ونواياها المتعلقة بالتصويت على جوهر مشروع القرار. |
Faute de stratégie, les unités chargées d'exécuter les programmes ne sont pas en mesure d'exercer une influence notable sur le contenu du processus de planification. | UN | ونظراً لعدم وجود استراتيجية من هذا القبيل، فإن الوحدات المعنية بالإشراف على هذه البرامج لا يكون لها تأثير يذكر على جوهر عملية التخطيط. |
Les inspecteurs estiment que le système de fonctionnement de l'Université devrait être rationalisé de manière à devenir plus efficace et mieux centré sur la teneur et les résultats des travaux de cette institution. | UN | ويعتقد المفتشون أن نظام وعمليات إدارة الجامعة الحالية ينبغي ترشيدهما كي يصبحا أكثر فعالية ويزداد فيهما التركيز على جوهر ونتائج أعمال الجامعة. |
L'Union européenne, pour faire preuve de souplesse, a donné son appui au projet de résolution révisé, qui préserve l'essentiel du texte initialement soumis, et espère que toutes les délégations feront de même. | UN | والاتحاد الأوروبي قد قام، بهدف الاتسام بالمرونة، بتأييد مشروع القرار المنقح، الذي يُبقي على جوهر النص الذي سبق تقديمه، وهو يأمل في أن تتصرف كل الوفود على هذا النحو. |
La Commission devrait se concentrer sur la substance de la proposition. | UN | ودعا اللجنة إلى التركيز على جوهر الاقتراح. |
A cet égard, il convient de mentionner que la valeur toujours actuelle de la Convention a unanimement été réaffirmée lors de la réunion ministérielle de décembre dernier ici à Genève. | UN | وكان من المهم في ضوء ذلك أن يعاد التأكيد بالإجماع على جوهر الاتفاقية وصحتها خلال الاجتماع الوزاري الذي عقد هنا في جنيف في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
En principe, il ne semble pas raisonnable de considérer une technologie donnée comme étant intrinsèquement mauvaise; l'usage qui en est fait étant seul susceptible de revêtir éventuellement un caractère nocif. | UN | 20 - ويبدو من غير المعقول مبدئيا إضفاء طابع سلبي على جوهر أي نوع من التكنولوجيات، ولا بد من الاعتراف بأن الدلالات السلبية إنما يمكن أن تقترن بالاستعمال الذي يخصص لتلك التكنولوجيات. |