ويكيبيديا

    "على خطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un risque
        
    • le danger
        
    • des risques
        
    • le risque
        
    • à écarter le spectre
        
    • risque de
        
    • à risque
        
    • la menace
        
    • risquent de
        
    • au risque
        
    • de risque
        
    • danger d
        
    • risque d'
        
    • les risques
        
    • en danger
        
    Le rejet des propositions par les Serbes de Bosnie implique un risque de poursuite, voire d'aggravation du conflit. UN إن رفض صرب البوسنة للمقترحات ينطوي على خطر استمرار النزاع بل وتصعيده بصورة خطيرة.
    Dans la mesure où cette solution comporterait un risque inéquitable pour le défendeur pour ce qui est des frais de la procédure, cette disposition devrait être modifiée. UN وبما أن هذا الحل ينطوي على خطر غير منصف للمدعى عليه فيما يتعلق بتكاليف اﻹجراءات، فإنه ينبغي تعديل هذا الحكم.
    :: De trouver des moyens de mettre en évidence le danger que représente la possibilité pour des acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive; UN :: تحديد الفرص للتشديد على خطر أسلحة الدمار الشامل التي تقع في أيدي الجهات من غير الدول؛
    De nombreux États n'offrent à leur population que des services rudimentaires, ce qui entraîne des risques de recours à la violence. UN ولا تستطيع حكومات كثيرة أن توفر سوى خدمات ضئيلة لشعوبها مما ينطوي على خطر نشوب العنف.
    Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية أساسيان للقضاء على خطر نشوب حرب نووية،
    Nous devons nous montrer aussi déterminés à éliminer la menace des armes légères qu'à écarter le spectre des armes de destruction massive. UN ويجب علينا أن نسعى إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمقدار سعينا إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل.
    Selon un avis, toutefois, il suffisait qu'une activité comporte un risque de causer un dommage transfrontière pour qu'elle entre dans le champ d'application du projet d'articles. UN على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد.
    Ils représentent un risque en ce sens que les sommes en question peuvent avoir été dépensées par les bénéficiaires et donc être irrécouvrables. UN وتنطوي المدفوعات الزائدة على خطر لأنه ربما يتعذر استرداد الأموال التي استخدمها المستفيدون بالفعل.
    Le manque d'attention prêtée à la durabilité comporte un risque de régression et, éventuellement, de violations du droit relatif aux droits de l'homme. UN وينطوي عدم الاهتمام بالاستدامة على خطر التراجع وربما ارتكاب انتهاكات لقانون حقوق الإنسان.
    Le Comité note l'argument du requérant selon lequel ces événements puis les intrusions ultérieures à son domicile par des militaires en civil comportent un risque pour lui de revenir dans son pays d'origine. UN وتلاحظ اللجنة حجة صاحب البلاغ بأن هذه الأحداث ثم ما قام به لاحقا عسكريون في زي مدني من مداهمات لبيته تنطوي على خطر يتهدده في حالة عودته إلى بلده الأصلي.
    Mais elle entraîne également un risque de divergences dans la pratique et l'opinio juris des États, ce qui menace l'intégrité des traités et la sécurité juridique. UN غير أنه ينطوي أيضا على خطر تباين ممارسات الدول ومدى اعتقادها بإلزامية تلك الممارسات، ولذا فإنه يثير شواغل فيما يتعلق بوحدة المعاهدات واليقين القانوني.
    :: De trouver des moyens de mettre en évidence le danger que représente la possibilité pour des acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive; UN :: تحديد الفرص لتسليط الضوء على خطر أسلحة الدمار الشامل التي تقع في أيدي أطراف بخلاف الدول
    le danger d'un Armageddon nucléaire doit avoir plus de poids que toutes les autres considérations. UN والقضاء على خطر اندلاع حرب نووية شاملة يجب أن تكون له الأرجحية على أي اعتبارات من هذا القبيل.
    Ces contributions comportent des risques pour les projets et activités exécutés grâce aux donateurs et compromettent l'exécution des mandats des organisations. UN وتنطوي مثل هذه المساهمات على خطر تحكم المانحين في المشاريع والأنشطة وتمثل تهديداً بالنسبة لولايات المنظمة.
    Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية أساسيان للقضاء على خطر نشوب حرب نووية،
    Rappelant le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , dans lequel il souligne que les États doivent se montrer aussi déterminés à éliminer la menace des armes légères illicites qu'à écarter le spectre des armes de destruction massive, UN وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " () الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل،
    Aussi passons-nous directement à l'article 6 de l'annexe qui est consacré aux consultations requises en cas d'activités à risque. UN ومن أجل هذا ننتقل مباشرة الى المادة ٦ من المرفق التي تتصل بالتشاور بشأن اﻷنشطة المنطوية على خطر.
    Le Pakistan agit en étroite coopération avec la communauté internationale pour éliminer la menace du terrorisme. UN تتعاون باكستان تعاونا وثيقا مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على خطر الإرهاب.
    Ces situations risquent de nuire à la qualité des opérations du Haut-Commissariat. UN وتنطوي هذه الحالات على خطر تقويض نوعية عمليات المفوضية.
    Il invoque le manque de preuve quant au risque pour le requérant d'être incarcéré et exposé à des mauvais traitements à son retour au Burundi. UN وتدفع بعدم وجود أدلة على خطر تعرض صاحب الشكوى للسجن وتعرضه لسوء المعاملة لدى عودته إلى بوروندي.
    Or, un niveau élevé de syphilis est un indicateur de risque d'épidémie de VIH. UN وارتفاع مستوى انتشار الزهري دليل على خطر إنتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le mécanisme REDD-plus peut représenter un danger d'affaiblissement pour les institutions communautaires. UN 64 - وتنطوي المبادرة المعززة على خطر إضعاف مؤسسات المجتمع المحلي.
    les risques de fragmentation étaient donc bien réels comme les gouvernements et les chercheurs l'avaient souvent fait remarquer. UN ومن ثم، فالأمر، كما أوضحت الحكومات وكما بين فقهاء القانون مرارا ، ينطوي على خطر حقيقي.
    Dans le cas contraire, on courrait de nombreux risques et on mettrait en danger l'établissement d'un ordre juridique dans le domaine des océans. UN وعدم القيام بذلك من شأنه أن ينطوي على خطر عدم إقامة نظام قانوني للمحيطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد