Lors de leur procès, des marques de mauvais traitements auraient été clairement visibles. | UN | وأثناء نظر قضيتهم، كانت توجد علامات على سوء المعاملة ظاهرة بشكل واضح. |
Aussi envisage-t-il de s'appuyer désormais sur une section de la gendarmerie pour faire exécuter de force les ordonnances, là où les occupants ont démontré des signes évidents de mauvaise foi. | UN | ولذلك فإنها تعتزم الاعتماد من اﻵن فصاعداً على فصيلة من الجندرمة للعمل على إنفاذ اﻷوامر بالقوة، حيثما أبدى محتلو اﻷماكن علامات واضحة على سوء النية. |
Le 22 du même mois, 100 détenues de Santa Teresa se sont mutinées pour protester contre la mauvaise qualité de la nourriture. | UN | وفي ٢٢ من الشهر ذاته، تمردت ٠٠١ سجينة في سانتا تيرزا للاعتراض على سوء التغذية. |
La plainte de Daniel Neculai Dediu pour mauvais traitement policier serait actuellement examinée par le parquet militaire de Bacau. | UN | وتنظر النيابة العسكرية في باكاو في شكوى دانييل نيكولاي ديديو على سوء معاملة الشرطة له. |
Nous nous plaignions souvent des mauvais traitements et de la qualité de la nourriture. | UN | وكنا غالبا نحتج على سوء المعاملة وبسبب رداءة الطعام. |
Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
Après examen des divers rapports, y compris celui du médecin désigné par la famille, la juridiction d'instruction centrale No 5 avait conclu à l'absence de preuves de comportement illégal et d'administration de mauvais traitements. | UN | وبعد أن نظرت محكمة التحقيق المركزية رقم ٥ في مختلف التقارير، بما في ذلك تقرير الطبيب الذي عينته اﻷسرة، حكمت بعدم وجود أي دليل على سلوك غير قانوني ينطوي على سوء المعاملة. |
Avant d'être transférée à la prison centrale d'Ankara, elle devait subir un examen médical, mais devant son refus de se déshabiller devant lui le médecin a établi un certificat indiquant aucune trace de mauvais traitement. | UN | وقبل نقلها إلى سجن أنقرة المركزي المغلق، تعين أن تجتاز فحصاً طبياً، ولكنها رفضت خلع ملابسها أمام الطبيب، الذي شهد بعد ذلك أنه لم تكن توجد علامات تدل على سوء المعاملة. |
Il faudrait encourager les États à appliquer les dispositions de la Convention et non les sanctionner pour de mauvais résultats. | UN | وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء. |
Mais le programme d'enrichissement de l'uranium destiné à des armes nucléaires, qui a été révélé récemment, représente un acte scandaleux de mauvaise foi de la part de la Corée du Nord. | UN | ولكن إفشاء كوريا الشمالية مؤخرا لبرنامج إغناء اليورانيوم يشكل عملا صارخا يدل على سوء النية من جانبها. |
Pourquoi donc tardeton à établir un comité spécial? Estce là une marque de mauvaise foi chez ceux qui s'opposent à l'établissement d'un tel organe? | UN | وعليه لماذا يحدث المزيد من التأخير في إنشاء لجنة مخصصة؟ هل هذا دليل على سوء نية الجهات التي تعارض إنشاء مثل هذه الهيئة العاملة؟ |
Aux yeux du Comité consultatif, il s’agit là d’un exemple de mauvaise planification des achats. | UN | وتذكر اللجنة الاستشارية ذلك باعتباره مثلا على سوء التخطيط وقصورا في عملية الشراء. |
L'interprétation de la CVIM par la Cour supérieure de justice du District fédéral encourageait la mauvaise foi en permettant au vendeur de se soustraire à ses obligations contractuelles. | UN | وتفسير المحكمة العليا للمقاطعة الاتحادية يشجع على سوء النية، ذلك أنه يسمح للبائع بأن يتنصّل من التزاماته بموجب العقد. |
La mise en place de la Cour des comptes constituait elle aussi une contribution importante à la lutte contre l'impunité de la mauvaise gouvernance. | UN | ويسهم إنشاء ديوان المحاسبة كذلك إسهاماً هاماً في التصدي للإفلات من العقاب على سوء الحوكمة. |
Cela s'applique aussi bien à la mauvaise conduite, à la mauvaise gestion qu'au gaspillage de ressources. | UN | وينسحب ذلك أيضاً على سوء التصرف، وسوء الإدارة وهدر الموارد. |
Le gouvernement a confirmé que le parquet militaire de Bucarest avait été saisi d'une plainte pour mauvais traitements. | UN | وأكدت الحكومة أن النيابة العسكرية تلقت شكوى على سوء المعاملة. |
Il aurait déposé une plainte pour mauvais traitement et aurait été interrogé par le procureur militaire de Bucarest, qui aurait ouvert une enquête. | UN | وأُفيد أن إيلي قدم شكوى على سوء المعاملة وأن النائب العسكري في بوخارست استجوبه بعد فتح تحقيق في القضية. |
Le conseil relève que l'auteur a effectivement évoqué la question des mauvais traitements dès qu'il a eu la possibilité de le faire, lors du procès. | UN | وتذكر المحامية أن صاحب البلاغ علق فعلا على سوء معاملته عندما أتيحت له الفرصة لذلك أثناء محاكمته. |
Elle a aussi salué les excuses officielles présentées aux populations autochtones pour les mauvais traitements du passé. | UN | ورحبت كذلك بالاعتذار الرسمي الذي قدمته إلى السكان الأصليين على سوء معاملتهم في الماضي. |
Cela dénote une mauvaise répartition des ressources humaines au détriment des femmes vivant en milieu rural. | UN | وهذا يدل على سوء توزيع الوارد البشرية، مما لا يُعد في صالح النساء اللائي يعشن بالوسط الريفي. |
Dans la pratique cependant, l'usage de telles armes n'est autorisé qu'en cas de légitime défense, et les abus sont sanctionnés. | UN | ولكن من الناحية العملية، لا يسمح باستعمال هذه اﻷسلحة إلا في حالة الدفاع عن النفس ويعاقب على سوء الاستعمال. |
Ces protestations ont pris différentes formes selon l'occasion : attaque du bureau électoral local, mise à feu d'un poste de police ou érection d'une barricade pour protester contre le mauvais état des routes. Français Page | UN | وما فتئ أبناء هايتي يعربون عن سخطهم عليها بالاحتجاجات التلقائية التي أحيانا ما اتخذت شكل اقتحام مكتب انتخابي محلي، أو إضرام النيران في مخفر للشرطة، أو إقامة متاريس احتجاجا على سوء حالة الطرق. |
Une attention particulière serait attachée au recrutement pour assurer des recrues de haute qualité ; des stratégies de cessation de service pour garantir une organisation judicieuse des carrières ; et un programme de gratification pour récompenser la performance ; ainsi que le renforcement des sanctions pour mauvaise conduite. | UN | وسيتم الاهتمام بصفة خاصة بتعيين موظفين جدد لضمان توظيف أشخاص من نوعية جيدة؛ كما ستُعتمد استراتيجيات للمغادرة تكفل الانسيابية المهنية مع وضع برنامج لمنح الجوائز لمكافأة الموظفين ذوي الأداء الفعال وكذلك تشديد العقوبات على سوء السلوك. |
Excuse cette connasse de secrétaire. | Open Subtitles | آسف على سوء الإستقبال. |
Sanctions en cas d'inconduite à l'audience | UN | المعاقبة على سوء السلوك أمام المحكمة |