ويكيبيديا

    "على صعد مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à différents niveaux
        
    • à divers niveaux
        
    Le présent rapport met en lumière les efforts déployés en faveur du Pacte mondial pour l'emploi à différents niveaux. UN ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Un certain nombre de programmes de sensibilisation ont été lancés à différents niveaux pour mettre fin à la marginalisation de ces groupes. UN ويجري إنجاز عدد من برامج الاستقطاب والتوعية على صعد مختلفة لاستدراج هذه الفئات إلى المدارس.
    On observe que dans certains pays, les dirigeants de coopératives ou d’unions de coopératives à différents niveaux ne tiennent pas à défaire les liens étroits qui les lient aux administrations locales ou nationales. UN ومن الجدير بالملاحظة أن رؤساء التعاونيات أو الاتحادات التعاونية على صعد مختلفة في بعض البلدان لن يعجبهم أن يفقدوا الروابط الوثيقة التي تربطهم بالحكومات المحلية أو الوطنية.
    Ce programme doit être mis en oeuvre grâce à des stratégies sous-régionales conçues en fonction des besoins particuliers de pays unis par des rapports de coopération à différents niveaux et confrontés à des problèmes semblables, dépassant fréquemment les frontières. UN وسوف ينفذ هذا البرنامج من خلال استراتيجيات دون إقليمية مصممة لتفي باحتياجات محددة لبلدان ترتبط ببعضها من خلال التعاون على صعد مختلفة وتواجه مشاكل متماثلة غالبا ما تكون عابرة للحدود.
    Nous combattons une hydre, aussi devonsnous engager la lutte à divers niveaux. UN ونحن نحارب مِسخاً برؤوس عدة، ولذلك علينا أن نحارب على صعد مختلفة.
    De nombreux États africains ont pris diverses initiatives à différents niveaux pour relever le défi commun du commerce illicite des armes légères. UN لقد قام عدد كبير من الدول الأفريقية بعدة مبادرات على صعد مختلفة من أجل التصدي للتحدي المشترك المتمثل في تجارة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    Le partenariat du NEPAD fonctionne à différents niveaux; au niveau mondial, entre l'Afrique et la communauté internationale, y compris les institutions multilatérales, les organismes donateurs et les partenaires de développement. UN وهذه الشراكة الجديدة تعمل على صعد مختلفة: على الصعيد العالمي، بين أفريقيا والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف والوكالات المانحة وشركاء التنمية.
    Il faut, pour améliorer l'accès à des transports viables, en particulier dans les zones rurales des pays en développement, prendre des mesures à différents niveaux, et notamment : UN 9 - من الضروري اتخاذ إجراءات على صعد مختلفة من أجل تعزيز إمكانية الوصول إلى النقل المستدام، وبخاصة في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وذلك بهدف تحقيق ما يلي:
    Les pays les moins avancés sont pris dans un engrenage de la pauvreté qui se caractérise par des cycles infernaux à différents niveaux, des ménages jusqu'à l'économie internationale. UN 10 - إن مصيدة الفقر التي وقعت في حبالها أقل البلدان نموا تتميز بدورات من الحلقات المفرغة على صعد مختلفة تتراوح بين صعيد الأسر المعيشية وصعيد الاقتصاد الدولي.
    Un montant additionnel de 16 000 dollars permettrait de couvrir le coût des missions d'évaluation des besoins et celui des voyages entrepris pour coordonner l'assistance technique à différents niveaux. UN 230 - تغطى الزيادة البالغ قدرها 000 16 دولار تكاليف بعثات تقييم الاحتياجات والسفر لتنسيق المساعدة التقنية على صعد مختلفة.
    Bien que les programmes régionaux et le Programme mondial opèrent à différents niveaux en termes de géographie et d'allocation des ressources humaines et financières, ils contribuent tous aux résultats du plan stratégique. UN 39 - وفي حين أن البرامج الإقليمية والبرنامج العالمي يعملان على صعد مختلفة من حيث الجغرافية وتخصيص الموارد البشرية والمالية، فإنهما يسهمان كلاهما في تحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية.
    Les mesures de confiance devraient être mises au point compte tenu des conditions et des particularités nationales et régionales, tout en tirant parti de la complémentarité de ces mesures à différents niveaux. UN 8 - توضَع تدابير بناء الثقة مع مراعاة الظروف والخصائص الوطنية والإقليمية المحددة، مع الاستفادة في الوقت نفسه من التكامل بين تدابير بناء الثقة على صعد مختلفة.
    - Leur capacité de rassemblement inégalée, qui leur permet de réunir une vaste gamme de parties prenantes à différents niveaux afin d'établir un consensus sur les principales questions de développement ; UN - القدرة الفريدة لهذه الجماعات على تنظيم الاجتماعات مما يتيح لها جمع مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة على صعد مختلفة للوصول إلى توافق آراء بشأن المسائل الإنمائية الرئيسية .
    Ces possibilités s'offrent à différents niveaux — mondial, régional, national, infranational (communautés et groupes compris), familial et individuel — et doivent donc être exploitées à chacun de ces niveaux. UN وقد تكون هذه الفرصة موجودة، ومن ثم تحتاج الى تعزيزها على صعد مختلفة هي تحديدا، العالمي والاقليمي والوطني ودون الوطني )شاملا المجتمعات المحلية والمجموعات( وصعيدي اﻷسرة والفرد.
    Au cours du processus de désarmement nucléaire, dont le rythme s'est accéléré au cours des dernières années, de nombreux résultats tangibles ont été obtenus à divers niveaux. UN تم تحقيق العديد من النتائج الملموسة على صعد مختلفة في عملية نزع السلاح النووي التي بدأت تتسارع خطاها في السنوات الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد