Le présent rapport met en lumière les efforts déployés en faveur du Pacte mondial pour l'emploi à différents niveaux. | UN | ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Un certain nombre de programmes de sensibilisation ont été lancés à différents niveaux pour mettre fin à la marginalisation de ces groupes. | UN | ويجري إنجاز عدد من برامج الاستقطاب والتوعية على صعد مختلفة لاستدراج هذه الفئات إلى المدارس. |
On observe que dans certains pays, les dirigeants de coopératives ou d’unions de coopératives à différents niveaux ne tiennent pas à défaire les liens étroits qui les lient aux administrations locales ou nationales. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن رؤساء التعاونيات أو الاتحادات التعاونية على صعد مختلفة في بعض البلدان لن يعجبهم أن يفقدوا الروابط الوثيقة التي تربطهم بالحكومات المحلية أو الوطنية. |
Ce programme doit être mis en oeuvre grâce à des stratégies sous-régionales conçues en fonction des besoins particuliers de pays unis par des rapports de coopération à différents niveaux et confrontés à des problèmes semblables, dépassant fréquemment les frontières. | UN | وسوف ينفذ هذا البرنامج من خلال استراتيجيات دون إقليمية مصممة لتفي باحتياجات محددة لبلدان ترتبط ببعضها من خلال التعاون على صعد مختلفة وتواجه مشاكل متماثلة غالبا ما تكون عابرة للحدود. |
Nous combattons une hydre, aussi devonsnous engager la lutte à divers niveaux. | UN | ونحن نحارب مِسخاً برؤوس عدة، ولذلك علينا أن نحارب على صعد مختلفة. |
De nombreux États africains ont pris diverses initiatives à différents niveaux pour relever le défi commun du commerce illicite des armes légères. | UN | لقد قام عدد كبير من الدول الأفريقية بعدة مبادرات على صعد مختلفة من أجل التصدي للتحدي المشترك المتمثل في تجارة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
Le partenariat du NEPAD fonctionne à différents niveaux; au niveau mondial, entre l'Afrique et la communauté internationale, y compris les institutions multilatérales, les organismes donateurs et les partenaires de développement. | UN | وهذه الشراكة الجديدة تعمل على صعد مختلفة: على الصعيد العالمي، بين أفريقيا والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف والوكالات المانحة وشركاء التنمية. |
Il faut, pour améliorer l'accès à des transports viables, en particulier dans les zones rurales des pays en développement, prendre des mesures à différents niveaux, et notamment : | UN | 9 - من الضروري اتخاذ إجراءات على صعد مختلفة من أجل تعزيز إمكانية الوصول إلى النقل المستدام، وبخاصة في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وذلك بهدف تحقيق ما يلي: |
Les pays les moins avancés sont pris dans un engrenage de la pauvreté qui se caractérise par des cycles infernaux à différents niveaux, des ménages jusqu'à l'économie internationale. | UN | 10 - إن مصيدة الفقر التي وقعت في حبالها أقل البلدان نموا تتميز بدورات من الحلقات المفرغة على صعد مختلفة تتراوح بين صعيد الأسر المعيشية وصعيد الاقتصاد الدولي. |
Un montant additionnel de 16 000 dollars permettrait de couvrir le coût des missions d'évaluation des besoins et celui des voyages entrepris pour coordonner l'assistance technique à différents niveaux. | UN | 230 - تغطى الزيادة البالغ قدرها 000 16 دولار تكاليف بعثات تقييم الاحتياجات والسفر لتنسيق المساعدة التقنية على صعد مختلفة. |
Bien que les programmes régionaux et le Programme mondial opèrent à différents niveaux en termes de géographie et d'allocation des ressources humaines et financières, ils contribuent tous aux résultats du plan stratégique. | UN | 39 - وفي حين أن البرامج الإقليمية والبرنامج العالمي يعملان على صعد مختلفة من حيث الجغرافية وتخصيص الموارد البشرية والمالية، فإنهما يسهمان كلاهما في تحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية. |
Les mesures de confiance devraient être mises au point compte tenu des conditions et des particularités nationales et régionales, tout en tirant parti de la complémentarité de ces mesures à différents niveaux. | UN | 8 - توضَع تدابير بناء الثقة مع مراعاة الظروف والخصائص الوطنية والإقليمية المحددة، مع الاستفادة في الوقت نفسه من التكامل بين تدابير بناء الثقة على صعد مختلفة. |
- Leur capacité de rassemblement inégalée, qui leur permet de réunir une vaste gamme de parties prenantes à différents niveaux afin d'établir un consensus sur les principales questions de développement ; | UN | - القدرة الفريدة لهذه الجماعات على تنظيم الاجتماعات مما يتيح لها جمع مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة على صعد مختلفة للوصول إلى توافق آراء بشأن المسائل الإنمائية الرئيسية . |
Ces possibilités s'offrent à différents niveaux — mondial, régional, national, infranational (communautés et groupes compris), familial et individuel — et doivent donc être exploitées à chacun de ces niveaux. | UN | وقد تكون هذه الفرصة موجودة، ومن ثم تحتاج الى تعزيزها على صعد مختلفة هي تحديدا، العالمي والاقليمي والوطني ودون الوطني )شاملا المجتمعات المحلية والمجموعات( وصعيدي اﻷسرة والفرد. |
Au cours du processus de désarmement nucléaire, dont le rythme s'est accéléré au cours des dernières années, de nombreux résultats tangibles ont été obtenus à divers niveaux. | UN | تم تحقيق العديد من النتائج الملموسة على صعد مختلفة في عملية نزع السلاح النووي التي بدأت تتسارع خطاها في السنوات الأخيرة. |