Deuxièmement, la Commission constate que les réactions aux demandes d'assistance qu'elle adresse à de nombreux États varient. | UN | وثانيها، أنها تلاحظ التفاوت في درجة الالتزام بالرد على طلبات المساعدة التي توجهها إلى كثير من الدول. |
Ceci mettrait en lumière et renforcerait la volonté de la communauté internationale de faire droit rapidement aux demandes d'assistance. | UN | فهذا يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالرد بإيجابية وسرعة على طلبات المساعدة في هذه الظروف. |
Le Président organise des rencontres régulières avec des organisations non gouvernementales, tient des conférences de presse et répond aux demandes d'entretiens des médias. | UN | ويعقد الرئيس اجتماعات عادية مع المنظمات غير الحكومية ومؤتمرات صحفية ويرد على طلبات وسائط الإعلام إجراء مقابلات معه. |
Le fait que l’on n’ait pas répondu à des demandes d’information du Groupe a fortement entravé la portée de certaines de ses investigations. | UN | وقد حد عدم الرد على طلبات الفريق للحصول على المعلومات، بدرجة كبيرة، من نطاق بعض تحقيقاته. |
À l'instar des capacités d'interprétation, les chances d'obtenir des services d'interprétation en réponse à des demandes ponctuelles varient beaucoup selon les lieux d'affectation. | UN | ولما كانت قدرة مراكز العمل على تقديم خدمات الترجمة الشفوية تتفاوت تفاوتا كبيرا، لذا يتفاوت بنفس المقدار احتمال توفيرها خدمات الترجمة الشفوية بناء على طلبات مخصصة. |
À ce stade, le Comité se concentrera sur les demandes d'assistance relatives aux domaines qu'il a déterminés. | UN | وستصب اللجنة اهتمامها في هذه المرحلة على طلبات المساعدة المتصلة بالمجالات التي حددتها اللجنة. |
En outre, il espère que les autorités serbes donneront suite en temps utile à ses demandes en souffrance. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع المكتب أن تقدّم السلطات الصربية ردودا عاجلة على طلبات المساعدة التي لم تَرُد عليها. |
Réponses sur des questions spécifiques envoyées comme suite à la demande des organes conventionnels | UN | الردود على طلبات المتابعة المحددة المقدمة من هيئات المعاهدات |
Répond aux demandes d'informations et aux questions particulières, le cas échéant | UN | الرد على طلبات المعلومات وعلى الأسئلة المحددة حسب الاقتضاء |
L'Algérie n'a pas répondu aux demandes d'information du Comité. | UN | وأضافت أن الجزائر لم ترد على طلبات تقديم معلومات إلى اللجنة. |
Enfin, quelques requérants n'ont pas jugé utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكلف بعض أصحاب المطالبات أنفسهم عناء الرد على طلبات الحصول على مزيد من المعلومات والأدلة. |
Dans quelques cas, les requérants n'ont pas jugé utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكلف بعض أصحاب المطالبات أنفسهم عناء الرد على طلبات الحصول على مزيد من المعلومات والأدلة. |
i) Les réponses aux demandes d'assistance pour la sécurité et la gestion de stocks de petites armes; | UN | `1 ' الرد على طلبات المساعدة في مجال أمن وإدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة؛ |
Cependant, plusieurs gouvernements ont pris des mesures pour pouvoir répondre sans délai aux demandes d'entraide judiciaire. | UN | بيـد أن العديد من الحكومات اتخذ تدابير للرد العاجل على طلبات المساعدة القانونيـة المتبادلـة. |
De 1999 à 2001, j'ai présidé un grand nombre d'affaires, tant en première instance qu'en appel, relatives à des demandes d'asile en vertu de la Convention sur les réfugiés. | UN | وتوليت بين عامي 1999 و 2001 الرئاسة في عدد كبير من الدعاوى، سواء على صعيد المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف، واشتملت على طلبات للحصول على وضع اللاجئ بموجب اتفاقية اللادئين. |
La requérante a fourni des renseignements en réponse à des demandes spécifiques d'information concernant la vente de ses œuvres. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة بعض المعلومات رداً على طلبات محددة للمستندات المتعلقة بمبيعات أعمالها. |
À l'échelon municipal, ils ne font que répondre à des demandes précises. | UN | ولا يغطى مستوى البلديات إلا بناء على طلبات محددة. |
La solution consistant à obliger tous les États désireux d'exercer leurs droits en vertu du paragraphe 3 de l'article 49 qu'ils se mettent d'accord sur les demandes conjointes serait encore meilleure. | UN | وأفضل من ذلك إنشاء التزام على جميع الدول المعنية في ممارسة حقوقها بمقتضى الفقرة 3 من المادة 49 بالاتفاق على طلبات مشتركة. |
Elle tient également à remercier les gouvernements qui ont déjà répondu favorablement à ses demandes de visite. | UN | وتود أيضا أن تشكر الحكومات التي ردت بالإيجاب على طلبات الزيارة التي قدمتها إليها. |
à la demande des responsables, la Division des achats émet un ordre d'achat et le fournisseur assure la livraison. | UN | وبناء على طلبات فرادى المديرين، تصدر شعبة المشتريات أمر شراء. وعندئذ، يقوم البائع بتوريد السلع. |
12. Le Secrétaire général considère que les normes comptables communes contenues dans l'annexe répondent aux demandes formulées par l'Assemblée générale et constituent un progrès important pour le système des Nations Unies. | UN | ٢١ - يعتقد اﻷمين العام أن المعايير الموحدة للمحاسبة الواردة في المرفق تشكل ردا إيجابيا على طلبات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع، وتمثل تقدما هاما بالنسبة إلى المنظومة. |
Il a également fait droit aux demandes de libération anticipée présentées par Esad Landžo, Dražen Erdemović, Drago Josipović et Amir Kubura. | UN | ووافق الرئيس أيضا على طلبات الإفراج المبكر عن كل من إساد لاندزو ودرازين أرديموفيتش ودراغو جوزيبوفيتش واميركوبورا. |
des demandes d'installation sont approuvées par le gouverneur de Lachin qui a tendance à accepter principalement des familles. | UN | ويوافَق على طلبات الاستيطان حاكم لاتشين الذي يميل إلى الموافقة على طلبات الأسر بصفة رئيسية. |
Les autorités douanières répondront au plus tôt aux requêtes de réconciliation, si possible en renvoyant le formulaire MRF dûment rempli. | UN | ترد هيئات الجمارك على طلبات التسوية إن أمكن بإعادة استمارة التسوية النموذجية مملوءة على النحو الواجب في أقرب وقت ممكن. |
Les autorisations portent notamment sur des demandes de financement de dépenses consacrées à de modestes forages d'essai. | UN | وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري. |
D'autres activités produisent des produits non quantifiables - c'est-à-dire des produits dont le nombre ne peut être ni planifié ni prévu précisément car ils sont fonction de demandes émanant de gouvernements ou correspondent à des services dont la portée est incertaine. | UN | أما سائر الأنشطة الأخرى فهي تولد نواتج لا يمكن قياسها كميا: فلا يمكن تحديد أعدادها في الميزانية البرنامجية لأنه لا يمكن تخطيطها أو التنبؤ بها بدقة، حيث أنها تتوقف على طلبات الحكومات أو تمثل توفير خدمات يظل نطاقها غير مؤكد. |