"على طلبات" - Traduction Arabe en Français

    • aux demandes d
        
    • à des demandes
        
    • sur les demandes
        
    • à ses demandes
        
    • à la demande
        
    • aux demandes formulées par
        
    • droit aux demandes
        
    • des demandes d
        
    • aux requêtes
        
    • sur des demandes
        
    • de demandes émanant
        
    Deuxièmement, la Commission constate que les réactions aux demandes d'assistance qu'elle adresse à de nombreux États varient. UN وثانيها، أنها تلاحظ التفاوت في درجة الالتزام بالرد على طلبات المساعدة التي توجهها إلى كثير من الدول.
    Ceci mettrait en lumière et renforcerait la volonté de la communauté internationale de faire droit rapidement aux demandes d'assistance. UN فهذا يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالرد بإيجابية وسرعة على طلبات المساعدة في هذه الظروف.
    Le Président organise des rencontres régulières avec des organisations non gouvernementales, tient des conférences de presse et répond aux demandes d'entretiens des médias. UN ويعقد الرئيس اجتماعات عادية مع المنظمات غير الحكومية ومؤتمرات صحفية ويرد على طلبات وسائط الإعلام إجراء مقابلات معه.
    Le fait que l’on n’ait pas répondu à des demandes d’information du Groupe a fortement entravé la portée de certaines de ses investigations. UN وقد حد عدم الرد على طلبات الفريق للحصول على المعلومات، بدرجة كبيرة، من نطاق بعض تحقيقاته.
    À l'instar des capacités d'interprétation, les chances d'obtenir des services d'interprétation en réponse à des demandes ponctuelles varient beaucoup selon les lieux d'affectation. UN ولما كانت قدرة مراكز العمل على تقديم خدمات الترجمة الشفوية تتفاوت تفاوتا كبيرا، لذا يتفاوت بنفس المقدار احتمال توفيرها خدمات الترجمة الشفوية بناء على طلبات مخصصة.
    À ce stade, le Comité se concentrera sur les demandes d'assistance relatives aux domaines qu'il a déterminés. UN وستصب اللجنة اهتمامها في هذه المرحلة على طلبات المساعدة المتصلة بالمجالات التي حددتها اللجنة.
    En outre, il espère que les autorités serbes donneront suite en temps utile à ses demandes en souffrance. UN وعلاوة على ذلك، يتوقع المكتب أن تقدّم السلطات الصربية ردودا عاجلة على طلبات المساعدة التي لم تَرُد عليها.
    Réponses sur des questions spécifiques envoyées comme suite à la demande des organes conventionnels UN الردود على طلبات المتابعة المحددة المقدمة من هيئات المعاهدات
    Répond aux demandes d'informations et aux questions particulières, le cas échéant UN الرد على طلبات المعلومات وعلى الأسئلة المحددة حسب الاقتضاء
    L'Algérie n'a pas répondu aux demandes d'information du Comité. UN وأضافت أن الجزائر لم ترد على طلبات تقديم معلومات إلى اللجنة.
    Enfin, quelques requérants n'ont pas jugé utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكلف بعض أصحاب المطالبات أنفسهم عناء الرد على طلبات الحصول على مزيد من المعلومات والأدلة.
    Dans quelques cas, les requérants n'ont pas jugé utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكلف بعض أصحاب المطالبات أنفسهم عناء الرد على طلبات الحصول على مزيد من المعلومات والأدلة.
    i) Les réponses aux demandes d'assistance pour la sécurité et la gestion de stocks de petites armes; UN `1 ' الرد على طلبات المساعدة في مجال أمن وإدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة؛
    Cependant, plusieurs gouvernements ont pris des mesures pour pouvoir répondre sans délai aux demandes d'entraide judiciaire. UN بيـد أن العديد من الحكومات اتخذ تدابير للرد العاجل على طلبات المساعدة القانونيـة المتبادلـة.
    De 1999 à 2001, j'ai présidé un grand nombre d'affaires, tant en première instance qu'en appel, relatives à des demandes d'asile en vertu de la Convention sur les réfugiés. UN وتوليت بين عامي 1999 و 2001 الرئاسة في عدد كبير من الدعاوى، سواء على صعيد المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف، واشتملت على طلبات للحصول على وضع اللاجئ بموجب اتفاقية اللادئين.
    La requérante a fourni des renseignements en réponse à des demandes spécifiques d'information concernant la vente de ses œuvres. UN وقدمت صاحبة المطالبة بعض المعلومات رداً على طلبات محددة للمستندات المتعلقة بمبيعات أعمالها.
    À l'échelon municipal, ils ne font que répondre à des demandes précises. UN ولا يغطى مستوى البلديات إلا بناء على طلبات محددة.
    La solution consistant à obliger tous les États désireux d'exercer leurs droits en vertu du paragraphe 3 de l'article 49 qu'ils se mettent d'accord sur les demandes conjointes serait encore meilleure. UN وأفضل من ذلك إنشاء التزام على جميع الدول المعنية في ممارسة حقوقها بمقتضى الفقرة 3 من المادة 49 بالاتفاق على طلبات مشتركة.
    Elle tient également à remercier les gouvernements qui ont déjà répondu favorablement à ses demandes de visite. UN وتود أيضا أن تشكر الحكومات التي ردت بالإيجاب على طلبات الزيارة التي قدمتها إليها.
    à la demande des responsables, la Division des achats émet un ordre d'achat et le fournisseur assure la livraison. UN وبناء على طلبات فرادى المديرين، تصدر شعبة المشتريات أمر شراء. وعندئذ، يقوم البائع بتوريد السلع.
    12. Le Secrétaire général considère que les normes comptables communes contenues dans l'annexe répondent aux demandes formulées par l'Assemblée générale et constituent un progrès important pour le système des Nations Unies. UN ٢١ - يعتقد اﻷمين العام أن المعايير الموحدة للمحاسبة الواردة في المرفق تشكل ردا إيجابيا على طلبات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع، وتمثل تقدما هاما بالنسبة إلى المنظومة.
    Il a également fait droit aux demandes de libération anticipée présentées par Esad Landžo, Dražen Erdemović, Drago Josipović et Amir Kubura. UN ووافق الرئيس أيضا على طلبات الإفراج المبكر عن كل من إساد لاندزو ودرازين أرديموفيتش ودراغو جوزيبوفيتش واميركوبورا.
    des demandes d'installation sont approuvées par le gouverneur de Lachin qui a tendance à accepter principalement des familles. UN ويوافَق على طلبات الاستيطان حاكم لاتشين الذي يميل إلى الموافقة على طلبات الأسر بصفة رئيسية.
    Les autorités douanières répondront au plus tôt aux requêtes de réconciliation, si possible en renvoyant le formulaire MRF dûment rempli. UN ترد هيئات الجمارك على طلبات التسوية إن أمكن بإعادة استمارة التسوية النموذجية مملوءة على النحو الواجب في أقرب وقت ممكن.
    Les autorisations portent notamment sur des demandes de financement de dépenses consacrées à de modestes forages d'essai. UN وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري.
    D'autres activités produisent des produits non quantifiables - c'est-à-dire des produits dont le nombre ne peut être ni planifié ni prévu précisément car ils sont fonction de demandes émanant de gouvernements ou correspondent à des services dont la portée est incertaine. UN أما سائر الأنشطة الأخرى فهي تولد نواتج لا يمكن قياسها كميا: فلا يمكن تحديد أعدادها في الميزانية البرنامجية لأنه لا يمكن تخطيطها أو التنبؤ بها بدقة، حيث أنها تتوقف على طلبات الحكومات أو تمثل توفير خدمات يظل نطاقها غير مؤكد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus