"على طلباته" - Traduction Arabe en Français

    • à ses demandes
        
    • aux demandes d
        
    • aux demandes de ce dernier
        
    • à sa demande de
        
    • aux demandes qu
        
    Le Groupe n’a reçu aucune réponse des autorités des Émirats arabes unis à ses demandes officielles de UN ولم يتلق الفريق أي إجابات على طلباته الرسمية التي وجهها إلى سلطات الإمارات العربية المتحدة للحصول على مستندات
    Le Rapporteur spécial se félicite de la réponse positive du Gouvernement à ses demandes répétées. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لهذا الرد الإيجابي لحكومة العراق على طلباته المتكررة للقيام بزيارة إلى هذا البلد.
    De plus, il a reçu jusqu'à présent très peu de réponses des États Membres à ses demandes d'observations et d'information. UN وعلاوة على ذلك، فإن ردود الدول الأعضاء على طلباته لإرسال آراء ومعلومات كانت محدودة جداً حتى الآن.
    Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. UN ونظر في اﻷدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته الى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات.
    Il précise que, lorsque le tribunal a déjà désigné un représentant au titre de l'aide juridique, il n'en désigne un autre que si le défendeur le lui demande : il s'ensuit que l'avocat qui a assisté M. Narrainen a dû être choisi conformément aux demandes de ce dernier. UN كما أنها توضح أنه حين تعين المحكمة ممثلا في إطار المعونة القانونية، فإنها لا تعين آخر ما لم يطلب المدعى عليه ذلك: ولذلك فلا بد ﻷي محام قدم المساعدة إلى السيد نارينين أن يكون قد اختاره هو بناء على طلباته.
    Le Rapporteur spécial, rappelant que les Gouvernements de l'Inde, du Népal et du Pakistan n'ont pas répondu à ses demandes de visite formulées en 2004 et renouvelées en 2006, souhaite réitérer son intérêt à visiter ces pays. UN والمقرر الخاص، إذ يشير إلى أن حكومات الهند ونيبال وباكستان لم ترد بعد على طلباته المقدمة في عام 2004 والمكررة في عام 2006 لزيارتها، يود أن يؤكد مجددا رغبته في زيارة هذه البلدان.
    464. Le Rapporteur spécial exhorte ces États parties à répondre à ses demandes d'information sur les activités de suivi dans les délais. UN ٤٦٤ - ويحث المقرر الخاص هذه الدول اﻷطراف على الرد على طلباته للحصول على معلومات للمتابعة خلال المُهَل المحددة.
    Il n'a reçu aucune réponse à ses demandes tendant à la tenue de telles réunions. UN ولم يتلق الفريق أي رد على طلباته لعقد هذه الاجتماعات.
    Depuis plusieurs années maintenant, la Commission appelle tous les gouvernements à faciliter les activités du Représentant, en particulier les gouvernements qui connaissent des problèmes de déplacements de populations qui n’ont pas encore invité le Représentant ou répondu à ses demandes d’informations. UN وما زالت اللجنة تطلب منذ عدة سنوات إلى جميع الحكومات أن تيسر أنشطة الممثل، ولا سيما الحكومات التي لديها حالات من التشريد داخليا ولم تدع الممثل أو ترد بشكل إيجابي على طلباته الحصول على المعلومات.
    Des États Membres tardent considérablement à répondre aux demandes de visites du Groupe, certains ne fournissant aucune réponse (voir annexe III). Le Groupe tient à remercier particulièrement les États Membres qui ont répondu à des demandes d’information et répondu positivement à ses demandes de visites, et invitent ceux qui ne l’ont pas encore fait à coopérer. UN ويخص الفريق بالشكر الدول الأعضاء التي قدمت ردودا على طلباته بالحصول على معلومات واستجابت لطلباته زيارتها، ويحث الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك على التعاون معه.
    Il invite instamment les États qui ne l'ont pas fait à répondre à ses communications relatives aux plaintes pour violation des droits de l'homme. Il invite l'ensemble des États à répondre favorablement à ses demandes de séjour sur leur territoire. UN وهو يحثّ الدول التي لم ترد بعد على رسائله المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المدّعى حدوثها على المبادرة إلى الرد، كما يحثّ الدول على الرد بالإيجاب على طلباته للقيام بزيارات قطرية.
    À ce jour, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée n'a toujours pas apporté sa coopération au Rapporteur spécial ni donné suite à ses demandes de visite. UN وحتى تاريخه لم تتعاون حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأي شكل مع المقرر الخاص كما لم توافق على طلباته المعلّقة لزيارة البلد.
    Il invite instamment les États qui ne l'ont pas fait à répondre aux communications qu'il leur a adressées après avoir été saisi de plaintes pour violation des droits de l'homme. Il invite également l'ensemble des États à répondre favorablement à ses demandes de visite. UN ويحث الدول التي لم ترد بعد على رسائله المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المدّعى حدوثها على المبادرة إلى الرد، ويحث الدول التي لم ترد على طلباته للقيام بزيارات قطرية لها على أن تستجيب لتلك الطلبات.
    En ce qui concerne son programme futur, il espère recevoir le plus rapidement possible la réponse positive à ses demandes formelles de visite des autorités compétentes de l'Inde, du Pakistan, du Népal, du Japon et de la Fédération de Russie. C. Missions sur le terrain UN وفيما يتعلق ببرنامج المستقبلي، قال أنه يأمل في تلقي، في أقرب وقت ممكن، الرد الإيجابي على طلباته الرسمية للزيارة من السلطات المختصة في الهند وباكستان ونيبال واليابان والاتحاد الروسي.
    Le Rapporteur spécial regrette qu'aucune attention n'ait été accordée à ses demandes d'enquête sur les réseaux et les paradis financiers qui servent à financer toutes sortes de trafic et des actes de terrorisme et d'activités mercenaires. UN والمقرر الخاص يأسف لعدم كفاية الردود على طلباته التي وجهها للتحقيق في الشبكات المالية والملاذات المستخدمة لتمويل عمليات الاتجار غير المشروع وأفعال الإرهاب وأنشطة المرتزقة.
    Il remercie les pays suivants qui ont d'ores et déjà répondu positivement à ses demandes de visite et qui sont programmées en 2006: la Suisse, la Fédération de Russie et l'Italie. UN ويشكر البلدان التالية التي ردت بالإيجاب على طلباته الخاصة بالزيارات التي يعتزم القيام بها في عام 2006: سويسرا والاتحاد الروسي وإيطاليا.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier les gouvernements des pays qui ont donné une suite favorable à ses demandes de visite et prie instamment les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de lui répondre. UN ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر للحكومات التي ردت بالإيجاب على طلباته بشأن الزيارة، ويحث الحكومات التي لم تستجب لطلباته بعد على أن تفعل ذلك.
    Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. UN ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته إلى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات.
    Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. UN ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته إلى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات.
    Il précise que, lorsque le tribunal a déjà désigné un représentant au titre de l'aide juridique, il n'en désigne un autre que si le défendeur le lui demande : il s'ensuit que l'avocat qui a assisté M. Narrainen a dû être choisi conformément aux demandes de ce dernier. UN كما أنها توضح أنه حين تعين المحكمة ممثلا في إطار المعونة القانونية، فإنها لا تعين آخر ما لم يطلب المدعى عليه ذلك: ولذلك فلا بد ﻷي محام قدم المساعدة إلى السيد نارينين أن يكون قد اختاره هو بناء على طلباته.
    65. Le Rapporteur spécial veut espérer que le Gouvernement accèdera à sa demande de visite régulière dans le pays. UN 65- ويتوقع المقرر الخاص من الحكومة أن توافق على طلباته بإجراء زيارة للبلد بصورة منتظمة.
    Il n'a reçu des autorités cambodgiennes aucune réponse aux demandes qu'il a répétées dans ses rapports mais, dans l'espoir de favoriser un dialogue utile, ne manquera pas de joindre à ceux-ci toute réponse éventuelle. UN وأضاف أنه لم يتلق ردا على طلباته المتكررة من الحكومة الكمبودية في أعقاب كل تقرير من تقاريره، ولكنه لن يهمل إرفاق أي رد يتلقاه على تقاريره المقبلة، على أمل تشجيع قيام حوار مجد مع تلك السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus