Un peu plus d'un an après sa création, il faut toutefois être réaliste lorsque l'on essaie d'évaluer ses travaux jusqu'à présent. | UN | ولكن، بعد فترة لا تزيد على عام واحد من عمر اللجنة، علينا أن نكون واقعيين في محاولة تقييم الأعمال التي أنجزتها حتى الآن. |
Il y a un peu plu d'un an, j'ai eu l'honneur de proposer cette initiative dans cette salle. | UN | لم يمر إلا ما يزيـد قليلا على عام منذ تشرفت باقتراح هذه المبــادرة في هـذه القاعـة. |
En outre, un mécanisme de contrôle a été mis en place et fonctionne depuis plus d'un an. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت إحدى آليات الرصد موضع التنفيذ وهي تؤدي وظيفتها منذ ما يزيد على عام. |
Selon l’estimation du Bureau central de statistique, la population active palestinienne comptait 585 000 individus en 1998, soit un accroissement de 5,9 pour cent par rapport à 1997. | UN | وقدر مكتب الإحصاء المركزي الفلسطيني حجم قوة العمل ب000 585 في عام 1998، أي بزيادة نسبتها 5.9 في المائة على عام 1997. |
Le nombre d'affaires traitées en 2000 a augmenté de plus de 60 % par rapport à 1999. | UN | زاد عدد القضايا المنظور فيها خلال عام 2000 بما يزيد عن 60 في المائة قياسا على عام 1999. |
En 1999, elles s'élevaient à 2,3 tonnes, ce qui représente une augmentation de 10 % par rapport à 1998. | UN | وقد بلغت المضبوطات في عام 1999 3ر2 طنا، بزيادة 10 في المائة على عام 1998. |
Ce pourcentage s'élève à 97,7% dans le cas des congés pour convenance personnelle dépassant une année. | UN | وهي نسبة تزيد إلى 97.7 في المائة في حالة التغيب لمدة تزيد على عام واحد. |
Les infractions à cette obligation sont passibles d'emprisonnement pour un an au plus ou d'une amende de 500 000 CHF au plus. | UN | وتعاقب مخالفة هذا الحظر بالسجن لمدة لا تزيد على عام واحد أو بغرامة لا تزيد على 000 500 فرنك سويسري. |
Il y a plus d'un an et demi nos dirigeants se réunissaient à Copenhague pour souligner l'importance que revêt le développement social pour le bien-être de l'homme. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عام ونصف منذ أن اجتمــع زعماؤنا في كوبنهاغن ﻹبراز أهمية التنمية الاجتماعيــة لرفاه البشر. |
La sanction dans ces cas prend la forme d'une peine privative de liberté d'un an au plus et de 60 à 90 jours-amende. | UN | وتكون العقوبة في هذه الحالات السجن لما لا يزيد على عام وبغرامة معادلة ﻷجر ما بين ٠٦ و٠٩ يوماً. |
Il y a un peu plus d'un an, l'économie mondiale était sur la voie d'une croissance considérable, et les perspectives étaient en général brillantes. | UN | فقبــل ما يزيد على عام بقليل، كان الاقتصاد العالمي يمضي على طريق النمو الكبير وكانت التوقعات عموما مشرقة. |
Des représentants des pays de l'Afrique australe, sous la direction du Président Chiluba de la Zambie, se sont réunis il y a plus d'un an pour s'entendre sur un plan de paix : l'Accord de Lusaka. Nous pensions que cet accord permettrait de mettre un terme à la guerre. | UN | قبل ما يزيد على عام اتفقت بلدان الجنوب الأفريقي، بقيادة الرئيس شيلوبا، رئيس جمهورية زامبيا، على خطة سلام تعرف باتفاق لوساكا، الذي اعتقدنا أنه سيساعد على إنهاء هذه الحرب. |
Si l'infraction comporte une peine de prison supérieure à un an ou donne lieu à une sanction sévère, le délinquant fera l'objet des mesures visées à l'article 10 de ladite loi. | UN | وإذا كانت الجريمة تنطوي عادة على حكم بالسجن يزيد على عام واحد أو على عقوبة شديدة، يخضع الجانح للتدابير المبينة في المادة ٠١ من القانون. |
Le nombre total de nuitées était de 720 349, soit une augmentation de 36,7 % par rapport à 1999. | UN | وبلغ مجموع الليالي السياحية 349 720 ليلة، أي بزيادة قدرها 36.7 في المائة على عام 1999. |
Le Comité note que le Bureau prévoit de réduire les dépenses d'exploitation en cours de 2 millions de dollars par rapport à 2004. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المكتب يخطط لخفض النفقات العامة والإدارية الجارية بمبلغ مليوني دولار قياسا على عام 2004. |
En 2003, elles devraient atteindre 61,4 millions de dollars, ce qui représenterait une augmentation de 22 % par rapport à 2002. | UN | أما في عام 2003، فتُقدّر النفقات بنحو 61.4 مليون دولار، مما يمثّل زيادة بنسبة قدرها 22 في المائة علاوة على عام 2002. |
Il y a là un progrès par rapport à 2012, où les donateurs étaient au nombre de 50. | UN | ويمثل ذلك زيادة قياسا على عام 2012 الذي قدمت فيه 50 دولة مساهمات في الموارد العادية. |
En 2010, le PIB a enregistré une croissance de 4,5 % par rapport à 2009. | UN | وفيما يختص بمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي عام 2010، بلغ ذلك المعدل 4.5 في المائة قياسا على عام 2009. |
L'élaboration du programme a pris plus d'une année et a eu lieu avec le soutien Fonds des Nations Unies pour l'enfance et dans le cadre de plus de 10 réunions et discussions d'un groupe de travail composé de différents représentants dont les propositions et recommandations ont été prises en considération. | UN | وجرى إعداد البرنامج فيما يربو على عام بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة نتيجة أكثر من 10 اجتماعات ومناقشات أجراها الفريق العامل وممثلون مختلفون آخرون عكست اقتراحاتهم وتوصياتهم. |
En 2005, ces chiffres avaient augmenté de moitié pour ce qui est des mères ayant pris six mois et plus de 14 % avaient pris une année complète. | UN | وبحلول سنة 2005، زادت هذه الأعداد بحيث أصبح نصف الأمهات يحصلن على إجازة لمدة ستة أشهر و14 في المائة منهن يحصلن على عام كامل. |
La même année, l'inflation a été de 9,2 % par rapport à l'année précédente. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن معدل التضخم فيما بين السنوات قد بلغ 9.2 في المائة قياسا على عام 2009. |
Note: Les valeurs indiquées pour 2003 sont soit celles de 2003, soit celles de l'année la plus récente pour laquelle des données étaient disponibles (voir le tableau 4). | UN | ملاحظة: قيم عام ٢٠٠3 تنطبق على عام ٢٠٠3 أو على أقرب سنة توفرت بشأنها بيانات (انظر الجدول ٤). |