ويكيبيديا

    "على عدة مستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plusieurs niveaux
        
    • à différents niveaux
        
    • à divers niveaux
        
    • sur plusieurs plans
        
    • sur plusieurs fronts
        
    • plusieurs niveaux de
        
    Nous constatons que, à plusieurs niveaux, des groupes de travail sur le continuum prennent forme. UN ونلاحظ أنه يجــري إنشــاء أفرقــة عمل على عدة مستويات للتصدي لهذا التواصل.
    Pour lutter contre ces pratiques préjudiciables et promouvoir les pratiques positives, des actions sont menées à plusieurs niveaux depuis 1984. UN ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١.
    A Mumbai, en particulier, l'organisation travaille à plusieurs niveaux sur la question de la privatisation de l'eau. UN وفي مومباي على وجه الخصوص، تعمل المنظمة على عدة مستويات تتصل بمسألة خصخصة المياه.
    Il prévoit, à différents niveaux au sein de l'Université, un processus de planification continu qui sera alimenté par un dialogue avec les principaux intervenants et partenaires de cette dernière. UN وقد أرست الخطة الاستراتيجية الأساس لعملية تخطيط مستمرة ستتبع فيما بعد على عدة مستويات داخل مجتمع الجامعة.
    Les déversements internes relèvent en particulier d'une série d'instruments législatifs à différents niveaux. UN وبشكل خاص تعالج مسألة الالقاء في داخل البلد على عدة مستويات بواسطة مجموعة من الصكوك القانونية.
    Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. UN وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع.
    234. L'originalité de cette loi réside à plusieurs niveaux. UN 234- وقد أتى هذا القانون بالجديد على عدة مستويات.
    Le Japon est déterminé à poursuivre son appui au Sommet - appui qui se concrétise de diverses manières et à plusieurs niveaux. UN واليابان مصممة على مواصلة دعمها لمؤتمر القمة، ويأخذ هذا الدعم أشكالا عديدة ويجري تقديمه على عدة مستويات.
    Pour ce qui concerne le changement de comportements et de mentalités basés sur les traditions et stéréotypes, les politiques engagées se situent à plusieurs niveaux. UN وبالنسبة لتغيير السلوك والعقلية القائمين على التقاليد والأنماط، فإن السياسات المتخذة تقع على عدة مستويات.
    L'égalité entre hommes et femmes est discutée à plusieurs niveaux de l'entreprise. UN ويتم مناقشة المساواة بين الرجل والمرأة على عدة مستويات في المؤسسة.
    Elle mène surtout une action pédagogique; celle-ci se déroule à plusieurs niveaux. UN وبصفة خاصة، ينفذ الاتحاد نشاطا تعليميا على عدة مستويات.
    Il faudra faire preuve de beaucoup de détermination à plusieurs niveaux pour surmonter ces obstacles et appliquer les recommandations formulées dans le présent rapport : UN وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Le Comité est convaincu que la présentation, l'analyse puis l'examen des rapports sont utiles à plusieurs niveaux. UN وتعتقد اللجنة أن تقديم التقارير وتحليلها ثم النظر فيها عمليات مفيدة على عدة مستويات.
    Les échanges entre le Refugee Policy Group et l'Organisation des Nations Unies se situent à plusieurs niveaux. UN ويجري تفاعل الهيئة مع اﻷمم المتحدة على عدة مستويات.
    Les usagers des services peuvent être représentés à différents niveaux, selon qu'ils sont des usagers primaires ou secondaires des services ou des usagers indirectement intéressés par les résultats. UN وقد يكون المنتفعون بالخدمات ممثلين على عدة مستويات: فقد يكونوا منتفعين أوليين، أو منتفعين ثانويين أو منتفعين متأثرين بالنتائج بصورة غير مباشرة.
    Au cours de l’année écoulée, l’ONU et l’OSCE ont coopéré à différents niveaux. UN ٨ - وخلال السنة الماضية، اتضح التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على عدة مستويات.
    alimentaire mondiale Le suivi a pour objet d'aider le Comité à déterminer dans quelle mesure il atteint son objectif général et contribue de ce fait à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition à différents niveaux. UN 16 - تهدف أنشطة الرصد في إطار اللجنة إلى دعم ما تبذله من جهود لمعرفة مدى نجاحها في تحقيق أهدافها العامة ومدى مساهمتها في النهوض بالأمن الغذائي والتغذية على عدة مستويات.
    Pour renforcer les dispositions en matière de sûreté, il est indispensable de mettre en place à divers niveaux un cadre réglementaire international. UN وتدعو الحاجة، بغية تعزيز نظام الأمان النووي، إلى إضفاء بُعد تنظيمي دولي على عدة مستويات.
    Au Japon, la construction d'un barrage à Nibutani, terre sacrée pour le peuple aïnou, avait eu de graves conséquences sur la communauté à divers niveaux. UN فقد كان لإنشاء سد في نيبوتاني باليابان على أرض مقدسة عند شعب الآينو أثر بالغ على المجتمع على عدة مستويات.
    Les Nations Unies s'y emploient sur plusieurs plans et au moyen de différents instruments. UN واﻷمم المتحدة مكرسة للاضطلاع بهذا العمل على عدة مستويات ومن خلال صكوك مختلفة.
    Comme souligné dans le document DP/1998/17/Add.2, le PNUD a pris des mesures sur plusieurs fronts. UN وكما يتضح من الوثيقـة DP/1998/17/Add.2، فقد اتخذ البرنامج الإنمائي إجراءات على عدة مستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد