Nous constatons que, à plusieurs niveaux, des groupes de travail sur le continuum prennent forme. | UN | ونلاحظ أنه يجــري إنشــاء أفرقــة عمل على عدة مستويات للتصدي لهذا التواصل. |
Pour lutter contre ces pratiques préjudiciables et promouvoir les pratiques positives, des actions sont menées à plusieurs niveaux depuis 1984. | UN | ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١. |
A Mumbai, en particulier, l'organisation travaille à plusieurs niveaux sur la question de la privatisation de l'eau. | UN | وفي مومباي على وجه الخصوص، تعمل المنظمة على عدة مستويات تتصل بمسألة خصخصة المياه. |
Il prévoit, à différents niveaux au sein de l'Université, un processus de planification continu qui sera alimenté par un dialogue avec les principaux intervenants et partenaires de cette dernière. | UN | وقد أرست الخطة الاستراتيجية الأساس لعملية تخطيط مستمرة ستتبع فيما بعد على عدة مستويات داخل مجتمع الجامعة. |
Les déversements internes relèvent en particulier d'une série d'instruments législatifs à différents niveaux. | UN | وبشكل خاص تعالج مسألة الالقاء في داخل البلد على عدة مستويات بواسطة مجموعة من الصكوك القانونية. |
Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. | UN | وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع. |
234. L'originalité de cette loi réside à plusieurs niveaux. | UN | 234- وقد أتى هذا القانون بالجديد على عدة مستويات. |
Le Japon est déterminé à poursuivre son appui au Sommet - appui qui se concrétise de diverses manières et à plusieurs niveaux. | UN | واليابان مصممة على مواصلة دعمها لمؤتمر القمة، ويأخذ هذا الدعم أشكالا عديدة ويجري تقديمه على عدة مستويات. |
Pour ce qui concerne le changement de comportements et de mentalités basés sur les traditions et stéréotypes, les politiques engagées se situent à plusieurs niveaux. | UN | وبالنسبة لتغيير السلوك والعقلية القائمين على التقاليد والأنماط، فإن السياسات المتخذة تقع على عدة مستويات. |
L'égalité entre hommes et femmes est discutée à plusieurs niveaux de l'entreprise. | UN | ويتم مناقشة المساواة بين الرجل والمرأة على عدة مستويات في المؤسسة. |
Elle mène surtout une action pédagogique; celle-ci se déroule à plusieurs niveaux. | UN | وبصفة خاصة، ينفذ الاتحاد نشاطا تعليميا على عدة مستويات. |
Il faudra faire preuve de beaucoup de détermination à plusieurs niveaux pour surmonter ces obstacles et appliquer les recommandations formulées dans le présent rapport : | UN | وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Le Comité est convaincu que la présentation, l'analyse puis l'examen des rapports sont utiles à plusieurs niveaux. | UN | وتعتقد اللجنة أن تقديم التقارير وتحليلها ثم النظر فيها عمليات مفيدة على عدة مستويات. |
Les échanges entre le Refugee Policy Group et l'Organisation des Nations Unies se situent à plusieurs niveaux. | UN | ويجري تفاعل الهيئة مع اﻷمم المتحدة على عدة مستويات. |
Les usagers des services peuvent être représentés à différents niveaux, selon qu'ils sont des usagers primaires ou secondaires des services ou des usagers indirectement intéressés par les résultats. | UN | وقد يكون المنتفعون بالخدمات ممثلين على عدة مستويات: فقد يكونوا منتفعين أوليين، أو منتفعين ثانويين أو منتفعين متأثرين بالنتائج بصورة غير مباشرة. |
Au cours de l’année écoulée, l’ONU et l’OSCE ont coopéré à différents niveaux. | UN | ٨ - وخلال السنة الماضية، اتضح التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على عدة مستويات. |
alimentaire mondiale Le suivi a pour objet d'aider le Comité à déterminer dans quelle mesure il atteint son objectif général et contribue de ce fait à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition à différents niveaux. | UN | 16 - تهدف أنشطة الرصد في إطار اللجنة إلى دعم ما تبذله من جهود لمعرفة مدى نجاحها في تحقيق أهدافها العامة ومدى مساهمتها في النهوض بالأمن الغذائي والتغذية على عدة مستويات. |
Pour renforcer les dispositions en matière de sûreté, il est indispensable de mettre en place à divers niveaux un cadre réglementaire international. | UN | وتدعو الحاجة، بغية تعزيز نظام الأمان النووي، إلى إضفاء بُعد تنظيمي دولي على عدة مستويات. |
Au Japon, la construction d'un barrage à Nibutani, terre sacrée pour le peuple aïnou, avait eu de graves conséquences sur la communauté à divers niveaux. | UN | فقد كان لإنشاء سد في نيبوتاني باليابان على أرض مقدسة عند شعب الآينو أثر بالغ على المجتمع على عدة مستويات. |
Les Nations Unies s'y emploient sur plusieurs plans et au moyen de différents instruments. | UN | واﻷمم المتحدة مكرسة للاضطلاع بهذا العمل على عدة مستويات ومن خلال صكوك مختلفة. |
Comme souligné dans le document DP/1998/17/Add.2, le PNUD a pris des mesures sur plusieurs fronts. | UN | وكما يتضح من الوثيقـة DP/1998/17/Add.2، فقد اتخذ البرنامج الإنمائي إجراءات على عدة مستويات. |