La limite de sept minutes pourra s'appliquer également à la présentation de rapports par les membres du Secrétariat. | UN | ويمكن أيضا تطبيق الحد الزمني لمدة سبع دقائق على عرض التقارير من جانب أعضاء الأمانة العامة. |
Le Fonds d'affectation spéciale créé pour aider les pays en développement à présenter leurs cas à la Cour est également une innovation utile. | UN | إن إنشاء الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية على عرض قضاياها على المحكمة كان أيضا ابتكارا مفيدا. |
Je voudrais remercier le Directeur général, M. ElBaradei, d'avoir présenté le rapport ce matin. | UN | وأود أن اشكر المدير العام، السيد البرادعي، على عرض التقرير صباح هذا اليوم. |
L'Ouganda est en train de présenter sa défense. | UN | وتعمل أوغندا الآن على عرض دفوعها في القضية. |
Les considérations écologiques ont eu une influence de plus en plus marquée sur l'offre et la demande de produits de base. | UN | كما كان للاعتبارات البيئية أثر متزايد على عرض السلع وطلبها. |
Elle est convenue de soumettre cette question à tous ses membres par voie électronique, vu que le quorum n'avait pas été atteint à sa huitième réunion. | UN | واتفق الفرع على عرض هذه المسألة على كامل أعضائه بالوسائل الإلكترونية، لأن النصاب لم يكتمل في اجتماعه الثامن. |
Or on ne peut obliger les États à soumettre les différends qui les opposent à un tribunal d’arbitrage. | UN | في حين أنه لا يمكن إجبار الدول على عرض المنازعات التي تنشأ بينها على هيئة تحكيم. |
Ce n'est que mis en concurrence les uns avec les autres que les concessionnaires potentiels seront incités à offrir des conditions plus favorables. | UN | ولا يمكن تحفيز طالبي الخصخصة المُحتملين على عرض شروط أكثر مؤاتاةً إلا إذا كان عليهم التنافس مع بعضهم البعض. |
La troisième a été marquée par la présentation et l'évaluation d'une nouvelle méthode de projection de la fécondité reposant sur une approche bayésienne. | UN | وركز الاجتماع في اليوم الثالث على عرض وتقييم منهجية جديدة لوضع التقديرات المتعلقة بالخصوبة التي تستند إلى نهج بايزي. |
Dans son rapport d'ensemble, le Comité fait également des observations sur la présentation des rapports. | UN | كما يتضمن التقرير العام تعليقات اللجنة على عرض التقارير. |
Les débats seront aussi axés sur la présentation des résultats des recherches en cours ou prévues consacrées à la mesure des incapacités, notamment ceux du recensement canadien de 2001 et de certains travaux méthodologiques menés en Australie. | UN | وسيركز مجال المناقشة الثاني على عرض نتائج البحوث الحالية أو المقررة بشأن مقاييس حالات الإعاقة. وسيتضمن ذلك نتائج تعداد السكان الكندي لسنة 2001، والعمل المنهجي الذي تم في استراليا. |
Les Parties devraient être encouragées à présenter les enseignements aussi bien positifs que négatifs tirés de la mise en œuvre de la Convention et à en faire une synthèse pour chaque thème. | UN | وينبغي تشجيع الأطراف على عرض الدروس المستفادة، الإيجابية والسلبية على السواء. |
La présente première partie sera consacrée à présenter le cadre théorique de la question de l'analphabétisme féminin dans la région arabe. | UN | يركز الجزء الأول على عرض الإطار النظري لإشكالية الأمية بين النساء في المنطقة العربية. |
Nous remercions le représentant d'El Salvador de l'avoir présenté au nom du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | ونشكر ممثل السلفادور على عرض مشروع القرار باسم منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى. |
Je voudrais également remercier le représentant du Cameroun, Président actuel du Conseil de sécurité, de nous avoir présenté le rapport. | UN | وأود كذلك أن أشكر ممثل الكاميرون، الرئيس الحالي لمجلس الأمن، على عرض هذا التقرير. |
Il s'efforce de présenter des témoignages écrits plutôt que d'appeler les témoins à la barre. | UN | ويجري التركيز على عرض الأدلة من خلال ما يدلي به الشهود من إفادات وما يقدمونه من وثائق عوضا عن حضور الشهود أمام المحكمة. |
Tenant compte du fait que la demande de drogues a une incidence directe sur l'offre de drogues, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنَّ للطلب على المخدِّرات تأثيراً مباشراً على عرض المخدِّرات، |
Le Bureau a accepté cette proposition et est convenu de soumettre le présent rapport à la Conférence. | UN | وقَبِل المكتب هذا الاقتراح ووافق على عرض هذا التقرير على المؤتمر. |
Tout individu, groupe, organisation non gouvernementale, organisme intergouvernemental ou gouvernement ayant des informations crédibles sur des situations et des cas existant dans des domaines relevant du mandat précité sont invités à soumettre les informations pertinentes à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | ويشجَّع أي فرد أو مجموعة أو منظمة غير حكومية أو وكالة حكومية دولية أو حكومة لديها معرفة موثوق بها بشأن أوضاع وحالات تدخل في مجالات تتعلق بهذه الولاية على عرض المعلومات ذات الصلة على المقرر الخاص. |
Les fournisseurs de ces pays devraient être encouragés à offrir des biens et des services à l'ONU. | UN | وينبغي تشجيع الموردين في تلك البلدان على عرض سلع وخدمات على الأمم المتحدة. |
La Commission a insisté sur le rôle central de l'information, qui aide l'ONU à projeter une image plus forte et plus neuve d'elle-même et à faciliter la compréhension de son travail. | UN | وقد أكدت اللجنة الدور المركزي لﻹعلام العام، الذي يساعد على عرض صورة قوية متجددة لﻷمم المتحدة وعلى تعزيز تفهم عملها بشكل ملائم. |
. Inversement, si ce qu'un Etat appelle une réserve ne fait que traduire l'interprétation qu'il a d'une disposition donnée, sans exclure ni modifier cette disposition dans son application audit Etat, il ne s'agit pas en réalité d'une réserve. | UN | وعلى النقيض من ذلك، إذا كان ما يسمى تحفظا يقتصر على عرض تفسير الدولة لحكم معين ولكنه لا يستبعد أو يعدل ذلك الحكم في انطباقه على تلك الدولة، فإنه لا يشكل تحفظا في الواقع. |
Pour un compte rendu complet de la réponse de l'État partie, se référer au rapport annuel du Comité (A/61/44). | UN | وللاطلاع على عرض كامل لرد الدولة الطرف، انظر التقرير السنوي للجنة (A/61/44). |
Le projet de résolution comporte désormais une offre d'assistance technique au Gouvernement du Myanmar sur des points visés par le projet de résolution. | UN | ويحتوي مشروع القرار الآن أيضاً على عرض مساعدة فنية على حكومة ميانمار في القضايا التي يتناولها مشروع القرار. |
Pour une description des motifs d'interdiction de l'abus d'une position dominante sur le marché, voir encadré 8. | UN | وللاطلاع على عرض لتعليل فرض الحظر على إساءة استعمال مركز قوة سوقية مهيمن، انظر الإطار 8. |
Ta mère m'a dit qu'on t'avait offert un emploi à New York. | Open Subtitles | والدتك أخبرتني أنك حصلت على عرض بهذا العمل في نيويورك |
Je lui ai dis que je voulais être un acteur, et il m'a très gentiment aidé à monter un spectacle. | Open Subtitles | أخبرته عن رغبتي في أن أكون ممثلاً، وبكل لطافة ساعدني في الحصول على عرض. |