ويكيبيديا

    "على قرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les décisions
        
    • des décisions
        
    • les résolutions
        
    • des résolutions
        
    • aux décisions
        
    • aux résolutions
        
    • aux sentences
        
    • les décisions de
        
    • de décisions
        
    • la décision
        
    • les décisions des
        
    • contre les décisions
        
    Collecte et analyse d'informations pour l'évaluation des incidences des techniques d'organisation sur les décisions d'investissement et du rôle des différents acteurs UN جمع المعلومات وتحليلها فيما يتصل بتقييم أثر التكنولوجيا التنظيمية على قرارات الاستثمار ودور مختلف القائمين بالنشاط
    Nous sommes pleinement conscients de leur influence sur les décisions du Parlement britannique. UN وندرك إدراكا كاملا تأثيرهم على قرارات البرلمان البريطاني.
    Cette campagne a pour but d'influencer des décisions des cultivateurs concernant les semailles pour la prochaine saison. UN وستسعى الوزارة من خلالها إلى التأثير على قرارات الفلاحين بشأن ما سيزرعونه في الموسم القادم.
    En réalité, son but est de circonvenir les résolutions du Conseil de sécurité, qui contiennent un certain nombre de dispositions acceptées par le Gouvernement iraquien et constituent une structure juridique formant un tout. UN وفي الحقيقة فإن غاية هذه المحاولات هي الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن التي تتضمن مجموعة من الالتزامات التي قبلتها الحكومة العراقية، والتي تشكل سلسلة قانونية مترابطة.
    La future ONU doit être fondée non pas sur des résolutions tournées vers le passé, mais sur une action courageuse et constructive. UN فاﻷمم المتحدة المستقبلية يجب أن تبنى لا على قرارات حبيسة ﻷفكار الماضي بل على أعمال جريئة بناءة.
    Le consensus devrait consacrer à nos yeux le principe de l'indivisibilité de la sécurité collective, conférer la légitimité recherchée aux décisions et devrait être le gage de leur applicabilité. UN وتوافق اﻵراء، في رأينا، يجب أن يكرس مبدأ عدم تجزئة اﻷمن الجماعي، ويسبغ الشرعية الصحيحة على قرارات المجلس ويضمن تطبيقها.
    Mais, les méthodes tortueuses utilisées par le régime iraquien pour contourner les résolutions du Conseil de sécurité et tromper la communauté internationale indiquent que l'Iraq est loin de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ومما لا شك فيه أن سجل النظام العراقي وأساليبه الملتوية من أجل الالتفاف على قرارات المجلس وتضليل المجتمع الدولي يوضح أن العراق لا زال بعيدا عن الالتزام بتنفيذ قرارات المجلس.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie, et l'exécutif n'influe en aucune façon sur les décisions des juges. UN واستقلال السلطة القضائية مكفول، ولا يؤثر الجهاز التنفيذي بأي طريقة على قرارات القضاة.
    Certains d'entre eux ont déclaré que leur législation interne avait sans doute eu plus d'effet que cette résolution sur les décisions en matière de financement. UN وأفاد بعضهم أنهم يعتقدون بأن تشريعاتهم المحلية ربما كان لها تأثير على قرارات التمويل أكبر من تأثير هذا القرار.
    L'État partie s'appuie sur les décisions du Conseil des migrations et du Tribunal des migrations et sur les motifs énoncés dans ces décisions. UN وتعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة، وعلى الحيثيات المستنَد إليها في قراراتهما.
    L'État partie s'appuie sur les décisions du Conseil des migrations et du Tribunal des migrations et sur les motifs énoncés dans ces décisions. UN وتعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة، وعلى الحيثيات المستنَد إليها في قراراتهما.
    L'impact des décisions de politique étrangère sur la santé doit être mieux compris et pris en compte. UN وتأثير الصحة على قرارات السياسة الخارجية يجب أن يكون موضع فهم وتفسير على نحو أفضل.
    Ces hypothèses, qui sont destinées à faciliter le débat, ne préjugent pas des décisions du Comité. UN وينبغي اعتبار هذه الفرضيات بمثابة جهد في سبيل تيسير المناقشة، لا بمثابة حكم مسبق على قرارات اللجنة.
    Cette démarche fait partie de la longue liste des manoeuvres dont est coutumier le régime iraquien et qui visent à tourner les résolutions du Conseil de sécurité. UN إن هذا التطور الجديد ما هو إلا محاولة تضاف إلى سجل النظام العراقي الحافل من محاولات الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن.
    Des progrès doivent être observés sur ces deux volets, en fonction des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, si l'on veut qu'une paix globale s'installe au Moyen-Orient. UN والسلام الشامل في الشرق الأوسط يجب أن يحرز تقدماً على هذين المسارين، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Les dépenses additionnelles découlant des résolutions et décisions du Conseil sont indiquées ci-après. UN ويرد أدناه بيان بالاحتياجات الإضافية المترتبة على قرارات المجلس ومقرراته.
    Ceci donnera plus de crédibilité aux décisions du Conseil et permettra de mieux les appliquer. UN ولا شك أن مثل هذه المشاركة سوف تضفي على قرارات المجلس الواقعية والمصداقية والقابلية للتطبيق.
    La maîtrise et l'utilisation des richesses naturelles sont de plus en plus étroitement subordonnées aux décisions prises dans d'autres domaines. UN والسيطرة على هذه الثروات الطبيعية واستخدامها يتوقفان على نحو متزايد على قرارات تُتخذ في مجالات أخرى.
    En participant à cet important débat, nous voudrions nous limiter aux questions inscrites au titre du point 55 de l'ordre du jour et spécifiquement aux résolutions des Nations Unies. UN وبمشاركتنا في هذه المناقشة الهامة، نود أن نقصر أنفسنا على المسائل المدرجة في البند 55 من جدول الأعمال، وخاصة على التركيز على قرارات الأمم المتحدة.
    La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. UN لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Ceci vaut à la fois pour les décisions de consommation individuelle des citoyens et pour celles des secteurs public et privé. UN وينطبق ذلك على قرارات الاستهلاك الفردية للمواطنين وقرارات الاستهلاك للشركات وللحكومة.
    Appel à propositions et approbation de décisions de financement de projets et programmes d'adaptation UN الدعوة إلى تقديم مقترحات والموافقة على قرارات التمويل المتعلقة بمشاريع وبرامج التكيف
    On ne saurait admettre que le sort des affaires d'une extrême gravité soumises à la cour dépende de la décision d'une seule personne. UN إذ أنه ينبغي ألا يسمح على اﻹطلاق بأن تعتمد نتيجة الدعاوي الخطيرة للغاية التي ستعرض على المحكمة على قرارات رجل واحد.
    Les patientes ont à présent le droit de recourir contre les décisions des médecins qui leur refusent un avortement. UN ويحق للمريضات اليوم الاعتراض على قرارات الأطباء الذين يرفضون إجهاضهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد