ويكيبيديا

    "على كافة المستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tous les niveaux
        
    • à tous les échelons
        
    • aux niveaux
        
    • aux différents échelons
        
    • de tous les niveaux
        
    • à différents niveaux
        
    • de tous niveaux
        
    • à quelque niveau que ce soit
        
    • dans tous les domaines
        
    . Le PAN devrait être intégré dans le plan de développement économique et social national à tous les niveaux. UN ● ينبغي إدراج برنامج العمل الوطني في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية على كافة المستويات
    Cette conférence doit être préparée avec soin à tous les niveaux. UN ويجب انتهاج عملية تحضيرية شاملة للمؤتمر على كافة المستويات.
    Ces organisations sont invitées à promouvoir une interaction entre les croyances à tous les niveaux. UN ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات.
    Il est urgent d'agir à tous les niveaux. UN ومن الواجب أن يُضطلع بالعمل على كافة المستويات.
    Encadré 26: Une formation à tous les niveaux est essentielle UN الإطار 26: التدريب على كافة المستويات أمر أساسي
    Cela signifie avant tout que la mise en place et le renforcement des capacités doivent être assurés à tous les niveaux. UN وفوق ذلك كله يعني هذا أنه لابد من بناء القدرة وتعزيزها على كافة المستويات.
    La violence envers les travailleuses migrantes notamment doit faire l'objet de mesures à tous les niveaux. UN وأضافت ألهذا فإنه يلزم التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات بشكل خاص على كافة المستويات.
    L'aide psychosociale à tous les niveaux pour les auteurs, les victimes et entre les hommes et les femmes ainsi que des séances faisant participer les jeunes garçons peut également contribuer au partage à égalité des responsabilités. UN وتقديم المشورة على كافة المستويات للمتهمين، والضحايا، وبين الرجال والنساء، وكذلك عقد جلسات مباشرة تضم الأولاد الذكور من فئة عمرية مبكرة، يمكن أن يساعد أيضاً على زيادة تقاسم المسؤوليات بالتساوي.
    Elle engage l'État à honorer et respecter les diverses souches culturelles qui enrichissent la société, à promouvoir leur appréciation nationale à tous les niveaux et à en faire une culture nationale pour le Guyana. UN وتنص هذه المادة على أن الدولة تقدر وتحترم الأطياف الثقافية المتنوعة التي تثري المجتمع، وستسعى دائما لتعزيز التقدير الوطني لهذه الأطياف على كافة المستويات وتجعل منها ثقافة وطنية لغيانا.
    Garantissant aux enfants, notamment aux filles, l'accès aux processus décisionnels à tous les niveaux UN :: كفالة إمكانية مشاركة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في عملية صنع القرار على كافة المستويات
    Il faut en outre mobiliser des efforts plus soutenus pour le développement des capacités à tous les niveaux. UN كما يجب بذل جهود أعظم في بناء القدرات على كافة المستويات.
    Le risque est inhérent à tous les niveaux d'une organisation et de ses activités. UN فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما.
    Les États Membres ont fourni l'assistance et les directives nécessaires pour que les initiatives menées à tous les niveaux gouvernementaux soient financées et coordonnées. UN ووفرت الدول الأعضاء التوجيه والمساعدة للتأكد من أن المبادرات على كافة المستويات الحكومية ممولة ومنسقة.
    Participation des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à tous les niveaux de la prise de décisions UN اشتراك الرجل والمرأة على قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرارات على كافة المستويات
    Le risque est inhérent à tous les niveaux d'une organisation et de ses activités. UN فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما.
    Sa concrétisation à tous les niveaux par tous les acteurs et toutes les parties prenantes est donc une stratégie sensée et digne d'être suivie. UN ولذلك، فتفعيلها الكامل على كافة المستويات ومن جانب جميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة استراتيجية حكيمة ومستحسنة للغاية.
    Même en ces temps difficiles, nous devons étudier comment nous pourrions renforcer notre appui et contribuer financièrement aux structures et organisations de la jeunesse à tous les niveaux. UN وعلينا حتى ونحن في هذه الأيام العصيبة، أن ندرس كيف يمكننا تعزيز دعمنا، ونساهم ماليا في الهياكل والمنظمات الشبابية على كافة المستويات.
    Au stade des préparatifs, il importe donc de prévoir l'adoption à tous les niveaux de mesures appropriées visant à améliorer les systèmes de transit. UN ومما يقتضي القيام، أثناء العملية التحضيرية، بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين نظم العبور على كافة المستويات.
    Maintien des contacts avec les forces adverses à tous les niveaux UN الاتصال على كافة المستويات بالقوات المتضادة
    Un solide dispositif de coordination est désormais en place à tous les échelons, à commencer par celui du Représentant spécial du Secrétaire général et du commandant de la Force. UN واستقرت الآن ترتيبات العمل على كافة المستويات بدءا من الممثل الخاص للأمين العام وقائد القوة إلى أصغر موظف فيها.
    Ils peuvent tous contribuer aux réseaux et mécanismes d'échange aux niveaux local, national et mondial et aider à doter les organes à tous les niveaux des moyens de rassembler et d'analyser les données d'information dont ils ont besoin; UN وهذه كلها بوسعها أن تسهم في الشبكات والتبادلات، على الصعد المحلية والوطنية والعالمية، كما أن بوسعها أن تضطلع بدور فيما يتصل بتمكين الهيئات على كافة المستويات من جمع وتحليل ما تحتاج إليه من معلومات؛
    Elle contrôle l'activité des tribunaux populaires locaux aux différents échelons et des tribunaux populaires spéciaux. UN وهي تشرف على الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية العادية والمحاكم الشعبية الخاصة على كافة المستويات المحلية.
    Les organismes gouvernementaux de tous les niveaux ont entrepris d'appliquer les réformes administratives. UN تقوم الوكالات الحكومية على كافة المستويات ببإصلاحات إدارية.
    A cet effet, des groupes spéciaux sont mis sur pied dans les établissements de formation professionnelle à différents niveaux. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجري إنشاء مجموعات خاصة في مؤسسات التدريب المهني على كافة المستويات.
    Comme on a pu l'évaluer, les fonctionnaires de tous niveaux sont davantage sensibilisés à la CEDAW et la comprennent mieux. UN ووفقاً للتقديرات، ازداد وعي وفهم الموظفين على كافة المستويات للاتفاقية.
    Il est donc difficile de prendre des sanctions en cas d'infraction à quelque niveau que ce soit. UN ونتيجة لذلك، من الصعب تطبيق الجزاءات على الذين انتهكوا الاتفاقية على كافة المستويات.
    Convaincu que la réalisation des buts de la Charte de la Ligue arabe est tributaire du respect et de l'application des résolutions de la Ligue à tous les niveaux et dans tous les domaines, UN وإيمانا بأن تحقيق أهداف ميثاق الجامعة العربية رهن بالامتثال لقراراتها وتنفيذها على كافة المستويات والأصعدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد