ويكيبيديا

    "على كفالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à assurer
        
    • à garantir
        
    • d'assurer
        
    • à faire en sorte que
        
    • de garantir
        
    • à veiller à ce que
        
    • de veiller à ce que
        
    • de faire en sorte
        
    • pour assurer
        
    • à veiller à la
        
    • soient
        
    • pour que
        
    • libéré sous caution
        
    Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف.
    Nous estimons que son programme de travail pour la période 2007-2009 aidera à assurer la continuité entre les conférences. UN ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات.
    Ces dispositions devraient contribuer à garantir l'égalité des chances sur le lieu de travail. UN وسوف يساعد هذا التشريع على كفالة تكافؤ الفرص لكل شخص في محيط العمل.
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Cette obligation contribue à faire en sorte que les enfants ne soient pas hospitalisés dans un service pour adultes. UN ويساعد هذا الواجب على كفالة عدم احتجاز الأطفال على نحو غير مناسب في أقسام البالغين.
    de garantir et de protéger, conformément à l'article 2 du Pacte, le droit à la vie inhérent à la personne, comme l'exige l'article 6 du Pacte; UN العمل بموجب المادة 2 من العهد، على كفالة وحماية الحق الفطري لكل إنسان في الحياة على النحو المبيّن في المادة 6 من العهد،
    Nous sommes déterminés à veiller à ce que la mise en oeuvre de ces décisions permette l'amélioration des conditions de vie de l'individu. UN ونحن عازمون على كفالة أن تنفيذ هذه القرارات سيؤدي إلى النهوض بالفرد.
    Le Royaume-Uni continuera de veiller à ce que toutes les mesures prises soient transparentes, modérées et conformes aux engagements du pays en faveur de la liberté d'expression. UN وسنواصل العمل على كفالة أن يكون أي إجراء شفافاً ومتناسباً ويتفق مع التزاماتنا بحرية التعبير.
    Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف.
    Résolu à assurer la participation effective de l'Afrique au processus préparatoire du Sommet et au Sommet lui-même, UN وقد عقد العزم على كفالة مشاركة افريقيا بصورة فعالة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وفي مؤتمر القمة ذاته،
    Nous réaffirmons notre détermination à assurer à l'avenir le libre accès de l'aide humanitaire. UN ونحن نؤكد مجددا تصميمنا على كفالة الوجود الحــــر إلى المساعدة الانسانية في المستقبل.
    La troisième consistait à aider à assurer une mise en oeuvre nationale efficace par les États parties. UN وكانت المهمة الثالثة هي المساعدة على كفالة التنفيذ الوطنـــي الفعال من جانب الدول اﻷطراف.
    Il encourage les autorités à assurer la pleine application des garanties et protections prévues par la loi. UN وهو يشجع السلطات على كفالة التنفيذ الكامل للاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في القانون.
    Continuer à garantir la sûreté à long terme des méthodes existantes et des méthodes nouvelles de régulation de la fécondité. UN ومواصلة العمل على كفالة السلامة الطويلة اﻷمد للموجود والجديد من طرق تنظيم الخصوبة.
    Les mesures opérationnelles qui se sont révélées efficaces au cours de la Décennie pourraient aider à garantir la réalisation de ces objectifs. UN وبإمكان التدابير العملية التي ثبت نجاحها خلال العقد، أن تساعد على كفالة بلوغ تلك اﻷهداف.
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Elle a exhorté le FNUAP à faire en sorte que les coûts soient dûment recouvrés dans de tels cas. UN وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على كفالة الاسترداد المناسب للتكاليف في مثل تلك الحالات.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    Il l'encourage aussi à veiller à ce que des centres et foyers d'accueil où les victimes de violence familiale peuvent trouver un refuge et des conseils existent et soient accessibles partout dans le pays. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على كفالة إتاحة مراكز إدارة الأزمات والمآوى التي يمكن أن تتيح المأوى الآمن والمشورة لضحايا العنف المنزلي وتوفير هذه المراكز والمآوى في جميع أنحاء البلد.
    Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que l'enregistrement des syndicats soit effectué conformément à l'article 8 du Pacte et dans les délais prévus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de faire en sorte que les services de santé sexuelle et procréative soient effectivement accessibles aux adolescents. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الفعالة للمراهقين.
    Le secrétariat élabore un plan d'action (stratégie de mobilisation des ressources) pour assurer la pérennisation du Programme de démarrage rapide. UN وتعمل أمانة النهج على إعداد خطة أعمال أو استراتيجية لحشد الموارد للمساعدة على كفالة استدامة برنامج البداية السريعة.
    Elles ont invité les trois organismes à veiller à la synchronisation des modules Atlas avant d'appliquer les normes IPSA. UN وحثت المنظمات على كفالة التزامن الضروري لنماذج نظام أطلس قبل بدء العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En conclusion, les défis du développement sont colossaux, et nous devons donc unir nos efforts pour que la rencontre de Doha donne des résultats tangibles. UN ختاما، إن التحديات في طريق التنمية هائلة؛ فلنعمل سوية على كفالة أن يتمخض مؤتمر الدوحة عام 2008 عن نتائج فعلية.
    215. En vertu du système introduit en 2005, un détenu peut être libéré sous caution si une ordonnance est rendue en ce sens dans les trente-six heures. UN ٢١٥- وبموجب نظام الكفالة الذي تمّ إدخاله في العام ٢٠٠٥، يحقّ للسجين أن يحصل على كفالة بشأن أمر صادر عن المحكمة في غضون فترة ٣٦ ساعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد