Ainsi, tout État de droit a le devoir de mettre en place un système judiciaire qui satisfasse aux exigences du procès équitable. | UN | إلى ذلك. وعليه، يجب على كل دولة قانون أن تنشئ نظاماً قضائياً يستوفي مستلزمات المحاكمة المنصفة. |
C'est là une obligation contractée par tout État partie à la Convention. | UN | وهذا التزام يقع على كل دولة طرف صدّقت على الاتفاقية. |
Il appartient à chaque État partie de remplir sa part du contrat pour progresser vers un monde plus sûr. | UN | ويجب على كل دولة طرف الوفاء بالجزء الخاص بها من العقد من أجل التحرك نحو تحقيق عالم أكثر أمنا. |
De l'avis du Comité, il incombait à chaque État partie d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits proclamés dans le Pacte. | UN | فوفقاً لما أقرته اللجنة يتعيّن على كل دولة طرف أن تضمن على الأقل تلبية مستويات أساسية دنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En conséquence, la répression du terrorisme est non seulement un droit légitime, mais aussi une obligation pour chaque État. | UN | لذا فإن قمع اﻹرهاب ليس فقط حقا مشروعا وإنما أيضا واجب على كل دولة. |
La responsabilité devant les Membres est également un devoir de chaque État Membre siégeant au Conseil, et qui agit au nom de l'ensemble des États Membres en application de la Charte. | UN | كما أن المساءلة واجب يقع على كل دولة عضو تعمل بوصفها عضوا في المجلس بالنيابة عن جميع الأعضاء بموجب الميثاق. |
Elle a déclaré que tout État qui le maintenait devait au moins être en mesure de garantir l'équité des procès et l'absence de toute discrimination dans les condamnations à mort. | UN | وذكرت السيدة هامبسون أنه يتعين على كل دولة تحتفظ بعقوبة الإعدام أن تكون قادرة على الأقل على ضمان محاكمة عادلة خالية من التمييز في فرض عقوبة الإعدام. |
tout État Membre doit, du fait qu'il est Membre de l'ONU, condamner et rejeter ces propos haineux. | UN | ويجب على كل دولة عضو، أن تدين، بحكم عضويتها في الأمم المتحدة، هذه العبارات البغيضة وترفضها. |
tout État doit protéger le droit de ses habitants à prier librement et à choisir une religion ou en changer. | UN | ويجب على كل دولة من الدول أن تحمي حق شعوبها في التعبد بحرية واختيار أو تغيير دينها. |
Dans ces conditions, tout État doit considérer le maintien de la paix et de la sécurité internationales comme une responsabilité collective. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يتعين على كل دولة أن تعتبر صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية. |
La formule appliquée à chaque État Membre est la suivante : les 130 postes sont divisés par 5 730 100 000 et multipliés par le chiffre de population de l'État Membre. | UN | والصيغة المطبقة على كل دولة عضو هي تقسيم اﻟ ١٣٠ وظيفة على ٧٣٠,١ ٥ ثم ضربها في عدد سكان تلك الدولة العضو. |
Il devait donc s'appliquer individuellement à chaque État lésé. | UN | ويتعين بالتالي أن يسري على كل دولة مضرورة على انفراد. |
En d'autres termes, l'obligation s'applique à chaque État individuellement. | UN | وبعبارة أخرى، يسري الالتزام على كل دولة بصورة منفردة. |
Avant la catastrophe, c'est aussi à chaque État qu'il incombe de réduire les risques de catastrophe. | UN | وفي مرحلة ما قبل الكارثة، تقع على كل دولة أيضاً مسؤولية الحد من مخاطر الكارثة. |
Dans la Déclaration, l'Assemblée générale proclame solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix, et déclare que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État. | UN | وأعلن الإعلان رسميا أن للشعوب حقاً مقدساً في السلم وأن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق، يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة. |
Il résulte de cette disposition l'obligation de chaque État partie à cette convention, qu'il soit partie ou non à un conflit déterminé, de faire respecter les prescriptions des instruments concernés. | UN | ويترتب على ذلك الحكم أن على كل دولة طرف في تلك الاتفاقية، سواء كانت طرفا أم لا في نزاع معين، التزام بكفالة الامتثال لمتطلبات الصكوك المشار إليها. |
Les déclarations n'étaient pas nécessairement toutes applicables à chaque Etat ou société. | UN | ولا تنطبق جميع البيانات بالضرورة على كل دولة أو على كل مجتمع. |
tout Etat qui emploie les armes énumérées dans la résolution 1996/16 lors d'une guerre doit indemniser les victimes de manière adéquate. | UN | ويجب على كل دولة تستخدم اﻷسلحة المعددة في القرار أن تمنح تعويضاً ملائماً للضحايا. |
chaque pays a la responsabilité de promouvoir des accords de commerce équitables dans le monde entier. | UN | إن على كل دولة مسؤولية تعزيز ترتيبات تجارية منصفة في جميع أنحاء العالم. |
chaque État partie, conformément aux principes de son droit interne: | UN | على كل دولة طرف، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي: |
La tâche primordiale de tout gouvernement est d'assurer la sécurité nationale et chaque nation doit déterminer les éléments de sa politique en matière de sécurité. | UN | إن الأمن الوطني هو أعلى المسؤوليات التي تقع على عاتق أية حكومة، ويتعين على كل دولة أن تقرر عناصر سياستها الأمنية. |
Le Pakistan estime également que tous les États devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties. | UN | كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها. |
En tendant vers cet objectif, chacun des États Membres doit remplir son rôle, en fonction de ses capacités propres. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، يجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تؤدي دورها، بما يتناسب وما لديها من قدرات. |
Rappelant qu'il devrait exister dans chaque État un ensemble de recours efficaces pour remédier aux violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بأن على كل دولة أن تضع إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Mais le Pacte impose clairement à chaque État partie de prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer à chacun l'exercice du droit à l'eau dès que possible. | UN | ومع ذلك، فإن العهد يفرض، بوضوح، واجباً على كل دولة طرف باتخاذ ما قد يلزم من خطوات لضمان تمتع كل فرد بالحق في الماء، بأقرب وقت ممكن. |
Concernant le terrorisme, il avait énergiquement plaidé pour que les différents États mènent une action conjointe et coordonnée, tout en admettant que chaque État avait une responsabilité importante à l'égard de ses propres ressortissants, et notamment des personnes et associations se consacrant à la défense des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالإرهاب، تؤيد الحكومة بشدة القيام بعمل مشترك ومنسق بين الدول، مع التسليم بأن على كل دولة مسؤولية كبيرة فيما يتصل بسكانها، لا سيما الاهتمام الخاص الذي ينبغي إيلاؤه إلى الأشخاص والجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان. |
5) Évaluation chiffrée du " complément " par rapport aux mesures prises au niveau national : application aux différents États membres d'une organisation régionale d'intégration économique | UN | )٥( تطبيق أي تحديد كمي للاعتبار " مكملا ﻹجراءات محلية " على كل دولة على حدة داخل منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي |