chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
Il insiste toutefois sur la nécessité pour chaque Partie de jouer pleinement son rôle et d'assumer sa responsabilité afin de consolider les progrès ainsi réalisés. | UN | غير أنه على كل طرف الاضطلاع بدوره الكامل وتحمل مسوؤلياته بغية تعزيز التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن. |
«chaque Haute Partie contractante accordera le libre passage de tout envoi de médicaments et de matériel sanitaire ainsi que des objets nécessaires au culte, destinés uniquement aux populations civiles d'une autre Haute Partie contractante, même ennemie. | UN | " على كل طرف من اﻷطراف السامية المتعاقد أن يكفل حرية مرور جميع رسالات اﻷدوية والمهمات الطبية ومستلزمات العبادة المرسلة حصرا إلى سكان طــرف متعاقــد آخـر المدنيين، حتى لو كان خصما. |
2. chacune des Parties communique au Secrétariat des données statistiques sur sa production, ses importations et ses exportations de chacune des substances réglementées figurant : | UN | على كل طرف أن يزود الأمانة بالبيانات الإحصائية عن إنتاجه من كل مادة من المواد الخاضعة للرقابة ووارداته وصادراته منها: |
Ainsi, chaque Partie à un conflit doit s'assurer que les forces qui relèvent de son commandement connaissent leurs obligations découlant du droit international humanitaire et leurs responsabilités en cas de non-respect des dispositions pertinentes. | UN | وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات الخاضعة لإمرته مدركةً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ومسؤوليتها عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة. |
chaque Partie s'efforce d'élaborer des stratégies appropriées pour identifier les sites contaminés par du mercure et des composés du mercure. | UN | ' 1` يجب على كل طرف أن يضع استراتيجيات ملائمة لتعريف المواقع الملوثة بالزئبق ومركَّبات الزئبق. |
chaque Partie tenue de préparer un plan d'action national conformément à l'article 8 inclut dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 8 أن يضمِّن في خطة العمل ما يلي: كحدٍ أدنى: |
Pour mettre en œuvre ce projet, la possibilité d'imposer une taxe doit sans aucun doute être examinée par chaque Partie au regard de sa propre législation. | UN | ومن حيث التطبيق العملي لهذه الفرصة، من الواضح أنه سيتعين على كل طرف بحث جدوى فرض ضريبة في سياق قوانينه الخاصة. |
Aux termes de l'article 12, chaque Partie doit porter à la connaissance de l'Organisation maritime internationale toute violation de la Convention. | UN | وبموجب المادة 12، يجب على كل طرف إبلاغ المنظمة البحرية الدولية بالانتهاكات للاتفاقية. |
chaque Partie qui importe ou exporte du mercure [ou des composés du mercure] conformément aux dispositions du présent article : | UN | [2 ثانياً- على كل طرف يستورد أو يصدِّر الزئبق [أو مركَبات الزئبق] رهناً بهذه المادة أن: |
chaque Partie s'efforce d'élaborer des stratégies appropriées pour identifier les sites contaminés par du mercure et des composés du mercure. | UN | على كل طرف أن يسعى إلى وضع استراتيجيات مناسبة لتحديد المواقع الملوثة بالزئبق ومركَبات الزئبق. |
chaque Partie tenue d'élaborer et de mettre en œuvre un plan d'action national conformément à l'article 9 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية بموجب المادة 9 أن يدرج في خطته، كحد أدنى، ما يلي: |
chaque Partie doit donc participer de bonne foi au processus de paix, en adoptant des positions qui permettent des compromis et une certaine souplesse. | UN | وبالتالي، يتعين على كل طرف أن يدخل عملية الوساطة بحسن نية، وأن يتخذ مواقف تسمح بالتوصل إلى حل توافقي وبتحقيق المرونة. |
En outre, chaque Partie doit mobiliser les groupes concernés en faveur de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على كل طرف من الأطراف إعداد جمهوره للسلام. |
Lorsque la preuve est inexistante ou ne peut être obtenue par des moyens raisonnables, chaque Partie doit prouver ses allégations pour étayer sa thèse. | UN | وفي حالة عدم وجود أدلة أو إذا تعذر توفيرها في حدود معقولة، يجب على كل طرف من الأطراف أن يثبت ادعاءاته دعماً لقضيته. |
1. Les présentes dispositions s'appliquent à chaque Partie visée à l'annexe I qui est également Partie au Protocole de Kyoto. | UN | 1- تنطبق أحكام هذه المبادئ التوجيهية على كل طرف مدرج في المرفق الأول يكون أيضاً طرفاً في بروتوكول كيوتو. |
b) chaque Haute Partie contractante ou chaque Partie à un conflit, si elle en est priée par le chef d'une mission à laquelle s'applique le présent paragraphe : | UN | )ب( يجب على كل طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع أن يعمد، اذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة، إلى: |
«Le Traité de 1955 met à la charge de chacune des Parties des obligations diverses dans des domaines variés. | UN | " تفرض معاهدة عام ١٩٥٥ على كل طرف من اﻷطراف التزامات مختلفة حول مسائل متنوعة. |
En conséquence, toute Partie qui soumet des informations fera preuve de la plus grande retenue pour les qualifier de confidentielles. | UN | ولذا يتعين على كل طرف يقدم معلوماته أن يمارس أكبر قدر من الامتناع عن تحديدها بأنها معلومات سرية. |
Within one year of the date of entry into force of this paragraph, each Party shall ban the export of the controlled substances in Annex F to any State not party to this Protocol. " | UN | ``2 سابعاً - على كل طرف أن يحظر في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذه الفقرة، تصدير المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو إلى أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. ' ' |
En conséquence, elles conviennent de coopérer dans la mise en oeuvre et le contrôle des procédures et des instructions relatives à la supervision et à l’évaluation des projets pour assurer l’exactitude et la transparence des comptes et le respect des indications figurant dans les descriptifs des projets et des activités approuvés, et pour se conformer aux lois, règles, règlements et directives qui peuvent s’appliquer à chacune des Parties. | UN | ومن ثم، تتفق اﻷمم المتحدة والمؤسسة على التعاون في تنفيذ ورصد إجراءات وسياسات مراقبة المشاريع وتقييمها، وتحقيق المساءلة الكاملة والدقيقة والالتزام بوثائق المشاريع فيما يتعلق بالمشاريع واﻷنشطة المعتمدة، والامتثال للقوانين والقواعد واﻷنظمة والتوجيهات التي قد تنطبق على كل طرف. |
Pour que les Parties puissent en bénéficier, il fallait qu'elles respectent mutuellement leurs mandats respectifs et évitent d'outrepasser les limites de leur domaine de compétence. | UN | ولكي تستفيد الأطراف، يجب على كل طرف أن يحترم ولاية الآخر ويتفادى تجاوز الحدود. |
Quatre gardes, un de chaque côté des passagers, deux au milieu. | Open Subtitles | أربعة حُراس ، واحد على كل طرف من المُسافرين وإثنان في المُنتصف |
Pour chaque poste, la Partie concernée présentera trois candidats dont l'un sera agréé par l'autre Partie. | UN | وفي كل من الحالتين، على كل طرف قائم بالترشيح تقديم ثلاثة مرشحين لكل منصب وعلى الطرف الآخر الموافقة على واحد منهم. |
38. [une Partie visée à l'annexe I qui participe au MDP : | UN | 38- [على كل طرف مدرج في المرفق الأول يشارك في آلية التنمية النظيفة أن يقوم بما يلي: |