ويكيبيديا

    "على كل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux niveaux
        
    • sur les
        
    • tant au
        
    • à la fois sur
        
    • à la fois aux
        
    • à quiconque
        
    • tant aux
        
    • tant sur
        
    • à la fois pour
        
    • sur le
        
    • à chacune des
        
    • sur chacun des
        
    • responsabilité de chacune des
        
    Il donne une description générale des activités à entreprendre aux niveaux mondial, régional et national d'une manière cohérente et complémentaire. UN فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة.
    Les résultats ont été rendus publics et ils ont été partagés avec les parties prenantes gouvernementales aux niveaux technique et politique élevés. UN وقد أُعلنت نتائج هذا الاستعراض وعُرضت على كل من المستوى الفني والمستوى السياسي الرفيع في الجهات الحكومية المعنية.
    Toute politique sociale devait donc tenir compte de la différence d'impact des mesures prises sur les hommes et les femmes. UN ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل.
    Ils ont un effet néfaste non seulement sur la gouvernance environnementale mais aussi sur la gestion des ressources tant au Siège que sur le terrain. UN ولهذه المشاكل تأثير سلبي لا على الإدارة البيئية فحسب، ولكن على إدارة الموارد أيضاً على كل من مستوى المقر والميدان.
    Elle remplit des fonctions extrêmement importantes, à la fois sur le plan de l'économie et de l'éducation. UN فهي تقوم بمهام بالغة اﻷهمية، على كل من الصعيدين الاقتصادي والتربوي.
    Lorsque les candidats au départ sont en situation régulière, les migrations peuvent bénéficier à la fois aux pays d'origine et d'accueil. UN فعندما تكون الهجرة مثبتة بوثائق، يمكن أن تعود بالفائدة على كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Pour appliquer le Programme d'action, il faudra donc changer les valeurs, attitudes, pratiques et priorités aux niveaux national, régional et international. UN ومن ثم فإن التنفيذ سيقتضي تغييرات في القيم والمواقف والممارسات واﻷولويات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Réaffirmant la nécessité de prendre en considération toute la diversité des organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يؤكد ضرورة مراعاة التنوع الشامل للمنظمات غير الحكومية على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي،
    Réaffirmant la nécessité de prendre en considération toute la diversité des organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يؤكد ضرورة مراعاة التنوع الكامل للمنظمات غير الحكومية على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي،
    aux niveaux bilatéral et régional, les Philippines sont à la pointe des efforts menés pour tenir compte des préoccupations concernant les femmes. UN وأضافت أن الفلبين تقوم، على كل من المستويين الثنائي واﻹقليمي، بدور قيادي في التصدي للمسائل التي تهم المرأة.
    À ce titre, le Secrétaire général de la CNUCED a lancé les processus préparatoires de la Conférence aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد شرع الأمين العام للأونكتاد بصفته هذه في الأعمال التحضيرية للمؤتمر على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    À cet effet, des mesures efficaces à exécuter selon un calendrier précis seront nécessaires aux niveaux national, régional et international. UN ويقتضي تحقيق هذه الغاية اتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً على كل من المستوى الدولي والإقليمي والوطني.
    Toute politique sociale devait donc tenir compte de la différence d'impact des mesures prises sur les hommes et les femmes. UN ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل.
    Depuis lors, la Trinité-et-Tobago n'a cessé de promouvoir le soutien à cette Cour, sur les plans tant régional qu'international. UN ولم تتوقف ترينيداد وتوباغو منذ ذلك الحين عن الترويج لدعم تلك المحكمة على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le pouvoir judiciaire, tant au niveau fédéral que des régions, est conféré aux tribunaux. UN والسلطات القضائية على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولايات مناطة بالمحاكم.
    Le Service d'investigation a organisé des sessions de formation et distribué du matériel pédagogique tant au siège de l'organisation que dans les bureaux de pays. UN وعقد فرع التحقيقات دورات تدريبية ووزع مواد تثقيفية على كل من المقر ومواقع المكاتب القطرية.
    La définition de la catastrophe doit être centrée tout à la fois sur l'événement et sur ses conséquences. UN وينبغي أن يركز تعريف الكارثة على كل من الحادثة ونتائجها.
    La quasi-totalité des recommandations s'appliquent à la fois aux gouvernements et au système des Nations Unies, celui-ci jouant un rôle d'appui. UN وتسري جميع التوصيات تقريبا على كل من الحكومات وجهاز اﻷمم المتحدة الذي يضطلع بدور داعم.
    Cette peine s'applique également à quiconque persécute des personnes ou organisations cherchant à instaurer le principe d'égalité. UN وتنطبق هذه العقوبة أيضاً على كل من يضطهد المنظمات أو الأفراد بسبب جهودهم لضمان المساواة بين الناس.
    La Commission doit veiller à un suivi énergique du texte issu de la Conférence, tant aux Nations Unies que dans les institutions financières internationales compétentes. UN ويجب أن تكفل اللجنة المتابعة النشطة لنتيجة المؤتمر على كل من صعيد الأمم المتحدة وفي المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة.
    Pareille décentralisation des décisions de gestion a un effet tant sur le contrôle que sur l'obligation redditionnelle. UN وهذه اللامركزية في القرارات الادارية يكون لها تأثيرها على كل من الرقابة والمساءلة.
    1. Frais de manutention au sol — Des redevances sont perçues à la fois pour les appareils et pour la manutention des marchandises. UN ١ - رسوم المناولة اﻷرضية ـ هي رسوم تفرض على كل من الطائرات ومناولة البضائع على النحو التالي:
    Les normes applicables à chacune des trois sous-catégories sont les suivantes : UN أما المعايير المنطبقة على كل من الفئات الفرعية الثلاث فهي كما يلي:
    Je voudrais faire des observations sur chacun des trois piliers reconnus dans le rapport. UN وأود أن أعلق على كل من الركائز الثلاث المحددة في التقرير.
    La responsabilité de chacune des trois organisations sises au CIV, qui était limitée à 150 000 dollars par an, soit 25 000 dollars de contribution annuelle et jusqu'à 125 000 dollars de remboursement des dépenses approuvées engagées pendant l'année antérieure, a été portée à 325 000 dollars à compter du 1er janvier 1996. UN والالتزام الواقع على كل من المنظمات الثلاث الكائنة في المركز المذكور بموجب الاتفاق كان محدودا بمبلغ 000 150 دولار سنويا أي بمبلغ 000 25 دولار كاشتراك سنوي وبمبلغ يصل الى 000 125 دولار لتسديد المصاريف الموافق عليها والمتكبدة خلال السنة السابقة ثم زيد الى 000 325 دولار اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد