En outre, tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la Déclaration universelle des droits de l'homme et contre toute provocation à une telle discrimination. | UN | كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز. |
Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. | UN | والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً. |
Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. | UN | والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً. |
Une approche globale exige une définition du terrorisme, et l'absence d'accord sur une telle définition remet en cause l'utilité de l'entreprise. | UN | وإن نهجا شاملا يتطلب تعريف الإرهاب، وعدم الموافقة على مثل هذا التعريف سيشكك في فائدة هذه العملية. |
Le présent rapport contient bien des exemples de ce type d'obstacles au progrès. | UN | ويقدم هذا التقرير أدلة وفيرة على مثل هذه العقبات في طريق التقدم. |
Cette affaire est un exemple de ce genre de procédure. | UN | وتسلط هذه الحالة الضوء على مثل هذا الإجراء. |
Les règles du projet de convention s'appliquent difficilement à une telle créance, même pour ce qui est du lieu de situation. | UN | ولا تكاد قواعد مشروع الاتفاقية تنطبق على مثل هذا المستحق، حتى فيما يتعلق بالمقر. |
Il est à cet égard étonnant que les présidents des organes conventionnels aient pu donner leur accord à une telle proposition alors qu'elle n'a même pas été débattue. | UN | ومن المدهش في هذا الصدد أن يكون رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات قد وافقوا على مثل هذا الاقتراح، وذلك دون أن يتم مناقشته. |
Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la présente Déclaration et contre toute provocation à une telle discrimination. | UN | الناس جميعاً سواء أما القانون، وهم يتساوون في حق التمتع بحماية القانون ونما تمييز، كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز. |
La réponse à une violation grave de cette nature est déjà prévue dans l'ordre constitutionnel établi par la Charte même. | UN | وقد سبق تحديد طبيعة الرد على مثل هذا الإخلال الجسيم في نظام قانوني مكرس في ميثاق الأمم المتحدة ذاته. |
On préfère les enquêtes informelles, méthode peutêtre plus rapide, mais qui, selon l'auteur, n'amène pas les policiers et les autorités pénitentiaires à reconnaître leur faute lorsqu'on leur demande de répondre à une telle enquête. | UN | ومن الأفضل إجراء تحقيقات غير رسمية. ورغم كون هذه الطريقة أسرع، فإن صاحب البلاغ يعتقد أن موظفي السجن ورجال الشرطة لا يعترفون بالذنب عندما يطالَبون بالرد على مثل هذه التحقيقات غير الرسمية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être rejetée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
La Chambre d'instruction peut, dans les mêmes conditions, faire droit à une telle demande émanant d'un État non Partie. | UN | ويجوز لدائرة التحقيق، في الظروف ذاتها، الموافقة على مثل هذا الطلب إذا قدم من دولة غير طرف. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
On pourrait objecter à une telle formulation, plus compatible avec l’évolution récente du droit international, le fondement de la responsabilité internationale où on associe la violation d’une obligation internationale par un État à l’existence d’un droit subjectif au bénéfice d’un autre État. | UN | ويمكن الاعتراض على مثل هذه الصيغة، اﻷكثر توافقا مع التطور الحديث للقانون الدولي، وأساس المسؤولية الدولية حيث يتم الربط بين انتهاك التزام دولي من قبل إحدى الدول بوجود حق ذاتي لصالح دولة أخرى. |
On a par ailleurs estimé qu'il convenait d'examiner de façon plus détaillée la question de l'efficacité du système judiciaire et de ses effets sur une telle option. | UN | وكان هناك اقتراح آخر أيضا بأنه ينبغي اجراء مناقشة أكثر تفصيلا لكفاءة النظام القضائي وآثار ذلك على مثل هذا الانتصاف. |
Le Comité rappelle ses réserves habituelles sur une telle déclaration générale, aucun État partie n'étant à l'abri, à son avis, de discrimination raciale sur son territoire. | UN | تذكِّر اللجنة بتحفظاتها المعتادة على مثل هذا الإعلان العام، حيث ترى أنه ليس هناك دولة طرف واحدة في مأمن من التمييز العنصري على أراضيها. |
Chaque fois que le conseil exécutif approuve une méthode de ce type, il la rend publique en même temps que toute orientation pertinente. | UN | وكلما وافق المجلس التنفيذي على مثل هذه المنهجية، وجب عليه أن يوفرها لعامة الجمهور مشفوعة بأية توجيهات مناسبة. |
Les Croisades ont démarré pour des icônes de ce genre. | Open Subtitles | وقد بدأت الحملات الصليبية على مثل هذه التماثيل |
En vertu du Pacte, de tels actes ne peuvent évidemment en aucune manière être punis de la peine de mort. | UN | وبطبيعة الحال لا يجوز بمقتضى العهد المعاقبة على مثل هذه اﻷفعال باﻹعدام بأي حال من اﻷحوال. |
Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. | UN | ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء. |