ويكيبيديا

    "على مجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les domaines
        
    • sur des domaines
        
    • à des domaines
        
    • aux domaines
        
    • dans des domaines
        
    • dans les domaines
        
    • les domaines de
        
    • l'accent sur
        
    • sur les secteurs
        
    • dans certains domaines
        
    • au domaine
        
    • les domaines d
        
    • sur des aspects
        
    • sur des secteurs
        
    • des domaines de
        
    Le PNUD devrait également être l'un des principaux véhicules du transfert de technologies, se concentrer sur les domaines susceptibles de contribuer directement au développement durable et veiller à concevoir avec soin des projets bien adaptés. UN كما ينبغي له أن يكون إحدى القنوات الرئيسية من أجل نقل التكنولوجيا، والتركيز على مجالات قد تسهم مباشرة في التنمية المستديمة، والسعي إلى ضمان وضع المشاريع المناسبة بشكل واع ودقيق.
    L'accent a été mis sur les domaines de la physique spatiale, de l'analyse et de l'interprétation des données, des méthodes numériques et des compétences en matière de programmation. UN وركّزت تلك المدرسة اهتمامها على مجالات الفيزياء الفضائية وتحليل البيانات وتفسيرها والأساليب الرقمية والمهارات البرمجية.
    D'autres sont axées sur des domaines particuliers en fonction des besoins spécifiques des différentes divisions du Département. UN وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة.
    Étant donné que les plans d'action nationaux s'appliquent à des domaines précis, il est possible d'effectuer des analyses ciblées de ces domaines. UN ونظراً إلى أن خطط العمل الوطنية تركز على مجالات محددة تحديداً واضحاً، فإن إجراء تحليلات هادفة لهذه المجالات أمر ممكن.
    Le programme d'action du Gouvernement donne la priorité aux domaines que nous estimons essentiels pour la réalisation de nos objectifs de développement. UN وجدول أعمال الحكومة، المحدد الأولويات، يسلط الضوء على مجالات السياسة التي نعتبرها أساسية لتحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Les analyses ont été plus complètes dans des domaines précis tels que les mesures d'atténuation du changement climatique. UN وقد جرى تفنيد انعكاسات ذلك بقدر أكبر على مجالات محددة كالتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Le budget nécessaire à la mise en oeuvre de ce plan était évalué à 62,7 millions de dollars, répartis dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'agriculture et de l'éducation. UN وقدرت الميزانية الضرورية لتنفيذ الخطة بمبلغ ٦٢,٧ مليون دولار موزعة على مجالات الصحة والتغذية والزراعة والتعليم.
    Elle devrait se concentrer sur les domaines du développement économique, du progrès social, de la protection de l'environnement et de la croissance démographique. UN وينبغي التركيز على مجالات التنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، والحماية البيئية، والنمو السكاني.
    Toutefois, il est avant tout axé sur les domaines d'intervention et les objectifs de résultats et prête une attention insuffisante à la coordination transsectorielle. UN بيد أنها تنصب في المقام الأول على مجالات التركيز وأهداف الأداء مع عدم إيلاء اهتمام كاف للتنسيق بين القطاعات المختلفة.
    L'accent doit être mis sur les domaines prioritaires tels que la bonne gouvernance et l'état de droit, le chômage des jeunes et le trafic des drogues. UN وينبغي مواصلة التركيز على مجالات الأولوية مثل الإدارة الرشيدة، وسيادة القانون، وعمالة الشباب، والاتجار بالمخدرات.
    En 2012, la conférence a appelé l'attention sur les domaines concrets où il importe de faire des progrès en matière de sécurité spatiale. UN وركز مؤتمر عام 2012، على مجالات ملموسة لإحراز التقدم في ميدان أمن الفضاء.
    Il faut faire fond sur les domaines d'accord, petit à petit, étape par étape. UN ونحتاج إلى البناء على مجالات الاتفاق خطوة بعد خطوة ولبنة بعد لبنة.
    Je crois que nous y parviendrons si nous concentrons notre attention sur des domaines particuliers où l'on peut aboutir à une issue favorable. UN وأعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك إذا ركزنا اهتمامنا على مجالات معينة يمكن فيها تهيئة أوضاع تكسب فيها جميع الأطراف.
    La plate-forme devrait être axée sur des domaines d'activités qui n'ont pas été suffisamment examinés ni convenablement exploités jusqu'à présent. UN وينبغي لمرتكزات العمل أن تنصب على مجالات لم يسبق أن نوقشت مناقشة وافية ولم تنفذ تنفيذا كافيا حتى اﻵن.
    De même, il existe de nombreux programmes portant sur des domaines spécifiques de la Convention qui ne sont pas encore coordonnés. UN وهناك بالمثل عدة برامج تركز على مجالات محددة في الاتفاقية لم تنسق بعد.
    Il commettrait une erreur de jugement s'il pensait s'être acquitté de sa tâche et pouvoir cesser de s'intéresser à des domaines qui appellent des réformes. UN وسوف تسيء الحكومة التقدير إذا اعتقدت أنها أكملت مهمتها وتستطيع أن تتوقف عن التركيز على مجالات بحاجة إلى تغيير.
    L'aide qu'elles reçoivent est consacrée à des domaines dont font partie les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتنفق المعونة الواردة على مجالات تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il faut retirer des ressources des domaines administratifs et de moindre priorité pour les affecter aux domaines prioritaires. UN وهناك حاجة إلى إعادة توزيع الموارد على مجالات اﻷولوية وبعيدا عن اﻹدارة واﻷولويات اﻷدنى.
    Il y a lieu de les élaborer en vue de leur application dans des domaines d'activité particuliers. UN فينبغي وضع هذه التدابير وفقاً لإمكانية تطبيقها على مجالات معينة من الأنشطة.
    On attend également des augmentations dans les domaines de la lutte contre la criminalité organisée, de la lutte contre la traite des êtres humains et de la prévention du terrorisme. UN كما يُتوقع أن تطرأ زيادات في المقام الأول على مجالات كل من مكافحة الجريمة المنظمة والتصدي للاتجار بالبشر ومنع الإرهاب.
    Ce texte mettra particulièrement l'accent sur la pauvreté, l'éducation et la santé, qui constituent des domaines d'intérêt essentiels. UN وسوف تركز الوثيقة بوجه خاص على مجالات الفقر والتعليم والصحة باعتبارها من مجالات الاهتمام الشديد.
    L'effet des activités du Département est surtout perceptible lorsqu'elles sont axées sur les secteurs où il dispose des meilleurs atouts. UN وتأثير الإدارة يكون محسوسا على أكثر ما يكون عندما تركز على مجالات قوتها.
    Parallèlement, la Mission s'est attachée en particulier à renforcer les capacités du personnel dans certains domaines, dans la perspective de la réduction des effectifs. UN وفي الوقت نفسه، ركزت البعثة على مجالات بناء قدرات الموظفين في سياق الانسحاب المقرَّر.
    Ces inspections peuvent être limitées au domaine de préoccupation spécifique, selon ce que décidera le chef de mission. UN ويمكن أن يقتصر مدى أعمال التفتيش هذه على مجالات الشك، وذلك على نحو ما يقرره رئيس البعثة.
    Elles ont porté sur des aspects comme la sécurité alimentaire, le développement des grandes exploitations agricoles, la situation alimentaire des personnes privées de liberté. UN وانصبت المناقشات على مجالات من قبيل الأمن الغذائي وتنمية المزارع الكبيرة وتوفير الغذاء للسجناء.
    Les établissements scolaires jouissent aussi d'une plus grande liberté pour insister sur des secteurs particuliers du programme, tout comme les élèves pour faire des choix. UN كما يتاح للمدارس قدر أكبر من الحرية للتشديد على مجالات بعينها من مجالات المناهج الدراسية.
    Des pays touchés d'une même région se sont souvent concentrés sur des domaines de préoccupation communs. UN وغالباً ما ركزت البلدان المتأثرة من المنطقة ذاتها على مجالات التخوف المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد