ويكيبيديا

    "على مشاركته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sa participation
        
    • pour sa participation
        
    • à s'occuper
        
    • de sa présence
        
    • d'avoir participé
        
    • de son engagement
        
    • pour son engagement
        
    • pour son implication
        
    • concerneraient sa participation
        
    Nous le remercions de sa participation instructive au présent débat. UN ونشكره على مشاركته المفيدة في هذه المناقشة.
    En ce qui concerne ses activités à l'étranger, le requérant a donné plusieurs exemples de sa participation à des activités et à des réunions politiques. UN أما فيما يتعلق بالأنشطة التي شارك فيها خارج تركيا، فقد ذكر صاحب الشكوى أمثلة على مشاركته في أنشطة واجتماعات سياسية.
    À cet égard, je félicite tout particulièrement la délégation du Togo pour sa participation assidue aux discussions. UN وفي هذا الصدد، أشيد بصورة خاصة بوفد توغو على مشاركته المخلصة في المناقشات.
    Je tiens également à remercier l'Ambassadeur Sergio Duarte pour sa participation à nos débats et pour la déclaration qu'il a fait à l'ouverture de la présente session. UN وأود أيضا أن أشكر الصديق العزيز، السيد سيرجيو دوارتي، على مشاركته معنا وعلى بيانه الذي أدلى به لدى افتتاح الدورة.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation des Nations Unies avec le pays hôte; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يظل على مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة بالبلد المضيف؛
    104. Après avoir souhaité la bienvenue à tous les participants et remercié le Secrétaire général des Nations Unies de sa présence à la Conférence, le Président du Kenya, M. Mwai Kibaki, a dit que l'Afrique devait faire face à certains des effets les plus graves des changements climatiques. UN 104- أعرب رئيس كينيا، السيد مواي كيباكي، عن ترحيبه بجميع المشاركين وشكره للأمين العام للأمم المتحدة على مشاركته في المؤتمر. وقال إن أفريقيا تواجه بعضاً من أشد الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Je remercie donc M. Corbin d'avoir participé à nos travaux et contribué à nos discussions. UN لهذا أشكر السيد كوربن على مشاركته في عملنا واﻹسهام في مناقشتنا.
    Nous remercions le Secrétaire général de sa participation et de sa déclaration. UN ونشكر أيضا الأمين العام على مشاركته ونرحب بتعليقاته.
    Je regarderai toujours l'approbation unanime de l'admission de l'Équateur comme l'expression de la reconnaissance de la position de mon pays en matière de désarmement et de sa participation aux autres efforts concertés de la communauté internationale. UN ولسوف أستعيد في ذهني دائماً ذكرى الموافقة الاجماعية على عضوية إكوادور باعتبارها اعترافاً بموقف بلدي من نزع السلاح، وعلامة على مشاركته القوية في الجهود الجماعية للمجتمع الدولي.
    24. Le Conseil a rendu hommage à l'INSTRAW pour le succès de sa participation à la Conférence et a demandé quelles étaient les activités de suivi envisagées. UN ٤٢ - وهنأ المجلس المعهد على مشاركته الموفقة في المؤتمر واستفسر عن أنشطة المتابعة المحددة التي ينوي المعهد الاضطلاع بها.
    Le Nigéria a chaleureusement félicité la délégation monégasque et l'a remerciée de sa participation active au processus de l'EPU. UN 36-ورحّبت نيجيريا ترحيباً حاراً بوفد موناكو وشكرته على مشاركته النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Canada a souhaité la bienvenue à la délégation chinoise et l'a remerciée de sa participation. UN 53- ورحبت كندا بوفد الصين وشكرته على مشاركته.
    Il a remercié M. Ashe, fidèle partisan du PNUE qui incarnait l'environnementalisme moderne, pour sa participation à la session en cours. UN وأعرب عن شكره للسيد آش على مشاركته في الدورة الحالية، قائلاً إن السيد آش مناصر ثابت لبرنامج البيئة ويمثل تجسيداً للحماية العصرية للبيئة.
    Il n'a en outre sanctionné aucun de ses subordonnés, de quelque manière que ce soit, pour sa participation directe au refus de dispenser un traitement médical ou pour ses manquements dans la préservation des corps en vue de leur identification. UN وعلاوة على ذلك، لم يعاقب أياً من مرؤوسيه، بأي طريقة كانت، على مشاركته المباشرة في رفض تقديم العلاج الطبي أو على تقصيره في حفظ الجثث من أجل تحديد هويتها.
    Les opérations du Centre doivent donc se poursuivre, et je saisis l'occasion pour remercier son Directeur pour sa participation et sa contribution à l'issue significative du séminaire régional sur les armes légères que mon pays a accueilli. UN لذلك ينبغي أن تستمر عمليات المركز، وأغتنم هذه الفرصة لأشكر مديره على مشاركته وإسهامه في النتيجة ذات المغزى للحلقة الدراسية الإقليمية التي استضافها بلدي.بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation des Nations Unies avec le pays hôte; UN " ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يظل على مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة بالبلد المضيف؛
    9. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation avec le pays hôte; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يظل على مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة بالبلد المضيف؛
    108. Après avoir souhaité la bienvenue à tous les participants et remercié le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de sa présence à la Conférence, le Président du Kenya, M. Mwai Kibaki, a dit que l'Afrique devait faire face à certains des effets les plus graves des changements climatiques. UN 108- أعرب رئيس كينيا، السيد مواي كيباكي، عن ترحيبه بجميع المشاركين وشكره للأمين العام للأمم المتحدة على مشاركته في المؤتمر. وقال إن أفريقيا تواجه بعضاً من أشد الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    La République islamique d'Iran se réjouit des récentes élections parlementaires tenues en Afghanistan et félicite le peuple d'avoir participé à des élections qui étaient considérées comme très importantes pour un meilleur avenir du pays. UN وتقدر جمهورية إيران الإسلامية الانتخابات التي جرت مؤخرا في أفغانستان وتهنئ شعبه على مشاركته في انتخابات تعد على قدر كبير من الأهمية من أجل مستقبل أفضل للبلد.
    Je souhaite remercier le Secrétaire général de son engagement personnel afin de mobiliser l'aide humanitaire internationale. UN وأود أن أشكر الأمين العام على مشاركته الشخصية في حشد المعونة الإنسانية الدولية.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général pour son engagement personnel en faveur du Pakistan. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على مشاركته الشخصية والتزامه تجاه باكستان.
    Madame la Présidente, veuillez transmettre au Secrétaire Général de l'ONU, M. Kofi Annan, nos sincères remerciements pour son implication dans la règlement du conflit ivoirien, qui a permis une évolution positive de la situation en matière de sécurité. UN وأرجو منك يا سيدتي الرئيسة، أن تنقلي إلى السيد كوفي عنان، الأمين العام أخلص عبارات شكرنا على مشاركته في حل الصراع في كوت ديفوار، الأمر الذي أسفر عن حدوث تطورات إيجابية في حالة الأمن.
    4.8 Pour ce qui concerne les activités politiques menées dans la République islamique d'Iran par le requérant, l'État partie estime qu'elles seraient très limitées: elles concerneraient sa participation à une réunion avec un représentant des Nations Unies en 1990 et la distribution de tracts avec son cousin à Semnan en 1991. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي اضطلع بها صاحب الشكوى في جمهورية إيران الإسلامية، ترى الدولة الطرف أن هذه الأنشطة محدودة للغاية، وتقتصر على مشاركته في اجتماع مع ممثل للأمم المتحدة في عام 1990 وقيامه مع أحد أقربائه بتوزيع منشورات في سمنان في عام 1991.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد