Nous les encourageons vigoureusement à continuer de travailler étroitement ensemble et avec l'Organisation des Nations Unies pour veiller à ce que la paix et la stabilité politique soient fermement instaurées au Mozambique. | UN | ونشجعهما بقوة على مواصلة العمل الوثيق مع اﻷمم المتحدة لضمان ترسيخ السلم والاستقرار السياسي في موزامبيق. |
J'encourage le Bureau à continuer de travailler en étroite coopération avec les autres organisations et institutions internationales en vue de promouvoir la coordination de l'action menée dans la sous-région. | UN | وإنني أشجع المكتب على مواصلة العمل عن كثب مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى على تقديم دعم منسق للمنطقة الفرعية. |
Encourageant toutes les parties prenantes à continuer d'œuvrer au règlement des principaux problèmes de gouvernance et de consolidation de la paix que connaît le pays, | UN | وإذ يشجع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحكم وبناء السلام في البلد، |
Encourageant toutes les parties prenantes à continuer d'œuvrer au règlement des principaux problèmes de gouvernance et de consolidation de la paix que connaît le pays, | UN | وإذ يشجع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحكم وبناء السلام في البلد، |
Il l'encourage aussi à continuer de collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes en la matière. | UN | وتشجعها اللجنة أيضاً على مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer à travailler en coopération avec les institutions internationales. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون مع الوكالات الدولية. |
Cette loi permettra aux travailleurs qui le souhaitent et qui en sont capables de continuer à travailler au-delà de l'âge de la retraite. | UN | وسوف يتيح هذا القانون فرصاً للعمال الذين هم مستعدون وقادرون على مواصلة العمل للقيام بذلك بعد التقاعد. |
Ils ont invité la CNUCED à continuer de travailler ave l'Union africaine et diverses institutions sous-régionales à l'exécution de ce plan d'action. | UN | وشجع هؤلاء المندوبون الأونكتاد على مواصلة العمل مع الاتحاد الأفريقي والمؤسسات دون الإقليمية من أجل تنفيذ تلك الخطة. |
D'autres membres de la Commission ont estimé que le relèvement de l'âge de la retraite à 65 ans ne dépendait pas exclusivement de l'aptitude des fonctionnaires à continuer de travailler. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن تمديد تلك السن إلى 65 لا يتوقف فقط على قدرة الموظف على مواصلة العمل. |
Elle l'a encouragé à continuer de travailler à l'amélioration du développement économique et social des Bélarussiens. | UN | وشجعت بيلاروس على مواصلة العمل من أجل الارتقاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لسكانها. |
Ils ont vivement encouragé les partis politiques à continuer d'œuvrer ensemble pour la réconciliation nationale et le retour à la normalité constitutionnelle. | UN | وحـث أعضـاء المجلس الأحـزاب السياسية على مواصلة العمل معا من أجل المصالحة الوطنية وعودة النظام الدستوري. |
L'UA est déterminée à continuer d'œuvrer aux côtés de l'ONU afin de faciliter un règlement pacifique du conflit. | UN | إن الاتحاد الأفريقي عازم على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لتيسير الحل السلمي للصراع. |
Nous sommes déterminés à continuer d'œuvrer aux côtés de tous les États Membres, des organisations internationales et de tous les acteurs de la société civile. | UN | ونحن مصممون على مواصلة العمل مع جميع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية وكل فعاليات المجتمع المدني. |
Il l'encourage aussi à continuer de collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes en la matière. | UN | وتشجعها اللجنة أيضاً على مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Le Secrétariat a également été encouragé à continuer de collaborer avec le Groupe des Vingt et le Business-20 en matière de lutte contre la corruption. | UN | وشُجِّعت الأمانة أيضا على مواصلة العمل مع مجموعة العشرين ومجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية بشأن قضايا الفساد. |
L'Union européenne encourage vivement toutes les parties congolaises à continuer à travailler dans le même esprit de compromis et de conciliation que celui qui a prévalu à Gaborone. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث بقوة جميع الأطراف الكونغولية على مواصلة العمل بنفس روح التسوية والمصالحة التي سادت في غابورون. |
Les deux organes sont convenus de continuer à travailler étroitement ensemble sur ces questions, en vue d'obtenir des résultats concrets. | UN | واتفقت الهيئتان على مواصلة العمل على نحو وثيق بشأن هذه المسائل بغية التوصل إلى نتائج ملموسة. |
Il engage le Secrétaire général à continuer de coopérer avec les États Membres afin de faciliter les progrès dans ce domaine. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء لتيسير إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال. |
Le groupe de travail a été invité à poursuivre ses travaux dans les deux domaines. | UN | وشُجع الفريق العامل على مواصلة العمل في كلا المجالين. |
En 1999, nous avons réaffirmé notre intention de continuer à œuvrer à la réalisation de la coexistence pacifique conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ففي عام 1999، أكَّدنا مجدداً عزْمنا على مواصلة العمل لتحقيق التعايش السلمي بما ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Le gouvernement était néanmoins déterminé à poursuivre ses efforts avec les peuples autochtones pour faire de nouvelles avancées sur la question de l'autonomie des autochtones et des questions connexes. | UN | بيد أن الحكومة عازمة على مواصلة العمل بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية لتحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق بالحكم الذاتي للشعوب اﻷصلية والقضايا المرتبطة به. |
Je vous enjoins tous de continuer à collaborer afin de définir les modalités et le calendrier appropriés pour parachever la décolonisation dans chacun des territoires. | UN | وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة. |
Nous sommes également déterminés à continuer à œuvrer, au niveau international, en vue d'une meilleure mobilisation pour répondre à leurs besoins et à leurs aspirations légitimes. | UN | كما أننا مصممون على مواصلة العمل على الصعيد الدولي بهدف الإسراع بالتعبئة لتلبية احتياجاتنا وطموحاتنا المشروعة. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à oeuvrer en coopération avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل المتضافر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال. |
Le Secrétaire général encourage le Rapporteur spécial à poursuivre son action en faveur des migrants, notamment des femmes et des enfants. Table des matières | UN | ويشجع الأمين العام المقررة الخاصة على مواصلة العمل لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال. |
L'Australie est résolue à continuer d'oeuvrer activement à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وأستراليا مصممة على مواصلة العمل بنشاط لإدخال المعاهدة حيز النفاذ. |
L'orateur a prié la CNUCED de poursuivre ses travaux à ce sujet et de continuer à offrir aux États membres la possibilité d'échanger leurs vues, et lui a demandé d'accroître son assistance technique concernant les politiques de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | وحث الأونكتاد على مواصلة العمل بشأن هذه القضايا وتوفير المحافل للدول الأعضاء لتبادل الآراء، وتوسيع نطاق مساعداته التقنية دعماً لسياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |