ويكيبيديا

    "على مواصلة جهودها الرامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à poursuivre ses efforts pour
        
    • à poursuivre ses efforts en vue
        
    • à poursuivre ses efforts visant
        
    • de poursuivre ses efforts pour
        
    • à poursuivre leurs efforts pour
        
    • à continuer de s'employer
        
    • à poursuivre leurs efforts afin
        
    • à poursuivre leurs efforts en vue
        
    • à poursuivre ses efforts de
        
    • à poursuivre ses efforts afin
        
    • à poursuivre son action visant
        
    • à s'employer davantage
        
    • de poursuivre leurs efforts pour
        
    • à poursuivre sa lutte
        
    • de continuer de s'employer
        
    Elle a encouragé le Bénin à poursuivre ses efforts pour combattre la pauvreté. UN وشجعت بننَ على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour la mobilisation de fonds grâce aux contributions volontaires et à d'autres sources. UN وتشجع المجموعة الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى حشد الأموال من خلال التبرعات ومصادر أخرى.
    56. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir l'allaitement maternel et lui demande instamment: UN 56- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية وتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    L'Estonie a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts visant à lutter contre la multiplication sur des forums publics de propos incitant à la haine. UN وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة.
    11. Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts pour harmoniser la législation nationale avec le Protocole facultatif. UN 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى المواءمة بين التشريع الداخلي والبروتوكول الاختياري.
    Les experts examinateurs ont engagé les autorités nationales à poursuivre leurs efforts pour mettre ce système en place et le rendre pleinement opérationnel. UN كما حثَّ الخبراء المستعرضون السلطات الوطنيَّة على مواصلة جهودها الرامية إلى وضع نظام المعلومات ذاك وتشغيله بكامل طاقته.
    Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre ses efforts pour élargir la composition et renforcer la vitalité du réseau des personnes contribuant au Recueil de jurisprudence. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع عضوية شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    Le Comité encourage de nouveau le HCR à poursuivre ses efforts pour obtenir les rapports de contrôle des sous-projets qui ne lui ont pas encore été présentés. UN ويشجع المجلس المفوضية مرة أخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى الحصول على التقارير المفتقدة لرصد المشاريع الفرعية.
    Le Comité encourage de nouveau le HCR à poursuivre ses efforts pour obtenir les rapports de contrôle des sous-projets qui ne lui ont pas encore été présentés. UN ويشجع المجلس المفوضية مرة أخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى الحصول على التقارير المفتقدة لرصد المشاريع الفرعية.
    Il encourage aussi l'île de Man à poursuivre ses efforts pour renforcer les programmes de réadaptation des enfants victimes d'abus des drogues. UN وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    Elle l'a invitée à poursuivre ses efforts pour consolider ses acquis en matière d'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وشجعت موريشيوس على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الإنجازات التي حققتها صوب تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Le Comité encourage la mission à poursuivre ses efforts en vue de transformer davantage de postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national. UN وتشجع اللجنةُ البعثةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى تحويل المزيد من الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية.
    Travaillant avec la communauté internationale — notamment avec les pays d'Afrique —, le Japon est décidé à poursuivre ses efforts en vue du règlement de la question rwandaise. UN حينما تعمل اليابان مع المجتمع الدولي - لا سيما مع بلدان افريقيا - فإنها تبدي تصميمها على مواصلة جهودها الرامية إلى حل المسألة الرواندية.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le système de placement nourricier lorsque le soutien apporté aux familles se révèle insuffisant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز نظام كفالة الأطفال في الحالات التي يثبت فيها عدم كفاية الجهود المبذولة لتقديم الدعم إلى الأسر.
    Il a encouragé le Qatar à poursuivre ses efforts visant à prévenir et à réprimer la violence intrafamiliale afin d'atteindre les objectifs visés d'ici à 2016. UN وشجعت قطر على مواصلة جهودها الرامية إلى منع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه من أجل الوفاء بالأهداف بحلول عام 2016.
    En travaillant de concert avec les parties prenantes concernées, notamment les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile, l'Ouzbékistan serait capable de poursuivre ses efforts pour promouvoir la cause des droits de l'homme. UN وذكرت إندونيسيا أن أوزبكستان ستزداد قدرة على مواصلة جهودها الرامية إلى إحراز تقدم في قضايا حقوق الإنسان إذا ما عملت جنباً إلى جنب مع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني.
    Elle a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour améliorer les résultats dans les domaines difficiles. UN وشجعت رومانيا السلطات على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النتائج في المجالات التي تواجه تحديات.
    Elle encourage le Gouvernement du Myanmar à continuer de s'employer à faire cesser les affrontements entre divers groupes ethniques et religieux, en particulier les attaques organisées visant principalement la minorité musulmane rohingya. UN وتشجع المنظمة حكومة ميانمار على مواصلة جهودها الرامية إلى إنهاء العنف بين المجموعات العرقية والدينية، وبخاصة الهجمات المنظمة التي تستهدف أساسا أقلية روهينغيا المسلمة.
    Les États qui ne satisfont pas encore aux exigences minimales pour pouvoir participer au système de certification du Processus de Kimberley sont vivement encouragés à poursuivre leurs efforts afin d'y parvenir. UN وتشَجَّع الدول التي لم تستوف بعد المتطلبات الدنيا للمشاركة في العملية على مواصلة جهودها الرامية إلى القيام بذلك.
    À cet égard, les présidents encouragent les organes conventionnels à poursuivre leurs efforts en vue de mettre en place des mécanismes de prévention des violations des droits de l'homme comportant des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. UN وفي هذا السياق، يحث الرؤساء هيئات المعاهدات على مواصلة جهودها الرامية لوضع آليات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك وضع اجراءات لﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة.
    199. Le Comité encourage l'île de Man à poursuivre ses efforts de promotion de la langue gaélique dans les écoles. UN 199- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز اللغة الغايلية في المدارس.
    Elle a encouragé l'Arménie à poursuivre ses efforts afin d'augmenter la participation des minorités nationales à la vie éducative et culturelle du pays. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    Elle a invité le Nigéria à poursuivre son action visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وشجعت نيجيريا على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Encourageant le Gouvernement burundais à s'employer davantage à faire une place à tous les partis politiques, dont ceux de l'opposition extraparlementaire, et à continuer d'améliorer le dialogue entre tous les acteurs, y compris la société civile, UN وإذ يشجع حكومة بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى كفالة إفساح المجال أمام جميع الأحزاب السياسية، بما فيها أحزاب المعارضة من خارج البرلمان، وإلى الاستمرار في تحسين الحوار فيما بين كافة الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها المجتمع المدني،
    Nous encourageons vivement tous les États parties qui ne se sont pas pleinement acquittés de leurs obligations prévues à l'article VII de poursuivre leurs efforts pour mettre en place une autorité nationale et pour prendre des mesures législatives et administratives en vue de la mise œuvre de la CIAC. UN ونحث بقوة جميع الدول الأطراف التي لم تنفذ بالكامل التزاماتها بموجب المادة السابعة على مواصلة جهودها الرامية إلى إقامة هيئة وطنية، فضلا عن وضع تدابير تشريعية وإدارية، من أجل تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Elle a encouragé le Nicaragua à poursuivre sa lutte contre la pauvreté. UN وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Le Comité prie aussi instamment l'État partie de continuer de s'employer à appliquer et à renforcer les politiques et programmes destinés à combattre la violence, une attention particulière étant accordée aux migrantes et aux femmes appartenant à des minorités. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ وتعزيز السياسات والبرامج الهادفة إلى مكافحة العنف، مع إيلاء اهتمام خاص للمهاجرات وللنساء من الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد