Toutes les publications officielles de l'Autorité sont également disponibles sur son site Web, aux formats PDF et livre électronique. | UN | وتُتاح أيضا جميع المنشورات الرسمية التي تصدرها السلطة على موقعها الشبكي في شكل الكتاب الإلكتروني والوثيقة الرقمية. |
Quand la version russe du rapport de l'Estonie sera prête, le Ministère affichera un lien vers ce document sur son site Web. | UN | وفور الانتهاء من إعداد النسخة الروسية من التقرير، ستقوم الوزارة بإدراج وصلة تحيل إلى ذلك النص على موقعها الشبكي. |
Le Ministère procède actuellement à une révision de ses indicateurs et en postera les résultats sur son site Web en 2012. | UN | وتستعرض وزارة شؤون المرأة حالياً مؤشراتها وسوف تتيحها على موقعها الشبكي في عام 2012. |
Elle a aussi créé sur son site Internet un nouveau lien avec un nombre important d'éléments d'information sur la protection des mineurs à Internet. | UN | كما وضعت على موقعها الشبكي وصلة جديدة بعدد كبير من العناصر الإعلامية عن حماية القُصَّر على شبكة الإنترنت. |
Elle tient à jour, sur le site Web de la Convention, dans toutes les langues officielles, des versions électroniques des formules à utiliser pour ces déclarations. | UN | وتتعهد الوحدة نسخاً إلكترونية من استمارات تدابير بناء الثقة وتتيحها على موقعها الشبكي للاتفاقية بجميع اللغات الرسمية. |
Le Comité diffuse en outre les conclusions de l'examen au moyen de communiqués de presse et sur son site Web. | UN | وستنشر اللجنة نتيجة الاستعراض من خلال النشرات الصحفية على موقعها الشبكي. |
L'Équipe de surveillance recommande que le Comité ajoute ce dossier sur son site Web. | UN | ويوصي الفريق اللجنة أيضاً بأن تدرج مجموعة المعلومات على موقعها الشبكي. |
Conformément à une décision prise par le Comité, 110 tableaux ont été publiés sur son site Web au cours du premier semestre 2010. | UN | وبقرار من اللجنة، نُشرت 110 مصفوفات على موقعها الشبكي في النصف الأول من عام 2010. |
La Commission a demandé que le rapport de synthèse soit placé sur son site Web et publié dans son Annuaire. | UN | وطلبت اللجنة إتاحة الدراسة التحليلية على موقعها الشبكي ونشرها في حوليتها. |
Une fois approuvés par le Comité, ces documents pourront être consultés sur son site Web. | UN | وبمجرد أن تعتمد اللجنة هاتين الوثيقتين، فإنها ستتيحهما على موقعها الشبكي. |
Un intervenant a expliqué que son organisation mettait à disposition, sur son site Web, toutes les informations nécessaires pour s'acquitter de ses obligations en matière de publication d'informations. | UN | وأوضحت مشاركة أن منظمتها تتيح على موقعها الشبكي جميع المعلومات ذات الصلة اللازمة للامتثال لمتطلبات الإبلاغ. |
Re/Max International assure la promotion des mêmes biens sur son site Web. | UN | وتروّج شركة ريماكس إنترناشنال لنفس الممتلكات على موقعها الشبكي. |
Elle a commencé à afficher sur son site Web des résultats préliminaires détaillés par bureaux de vote à environ 1 h 30, mais elle s'est heurtée à des problèmes techniques. | UN | وشرعت في إعلان النتائج الأولية للانتخابات، مفصلةً بحسب مكاتب الاقتراع، على موقعها الشبكي في حوالي الساعة 1:30 غير أنها اصطدمت بصعوبات فنّية في أثناء قيامها بذلك. |
Des comptes rendus analytiques de toutes les réunions du Partenariat sont disponibles sur son site Web. | UN | ويمكن الاطلاع على التقارير الموجزة المتعلقة بجميع اجتماعات الشراكة على موقعها الشبكي. |
La Fédération de Russie a indiqué que le Service fédéral de contrôle des communications, des technologies de l'information et des médias administrait une ligne d'urgence sur son site Web. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي بأن الدائرة الاتحادية للإشراف على الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات ووسائط الإعلام تشغّل خطا ساخنا على موقعها الشبكي. |
1/V. Le Comité a décidé d'adopter des rapports informels à la fin de chaque session et de les publier sur son site Web. | UN | 1/خامساً- قررت اللجنة اعتماد تقارير غير رسمية في ختام كل دورة ونشرها على موقعها الشبكي. |
Lorsque le secrétariat l'aura reçu, il l'affichera sur son site Internet et le présentera au Groupe de travail à composition non limitée pour examen. | UN | وحال تلقيها للمشروع المنقح، ستقوم الأمانة بنشره على موقعها الشبكي وعرضه على الفريق العامل المفتوح العضوية لكي ينظر فيه. |
À la fin de 2005, ce département a publié des données sur les groupes nationaux et ethniques sur son site Internet. | UN | وكانت هذه الإدارة نشرت في نهاية عام 2005 على موقعها الشبكي بيانات عن الجماعات القومية الإثنية. |
À cette fin, le Secrétariat crée un forum sur son site Internet qui servira aux communications entre les membres et au partage des documents. | UN | ولهذا الغرض، تُنشئ الأمانة محفلاً على موقعها الشبكي لتيسير الاتصال فيما بين الأعضاء، وتقاسم الوثائق. |
Les États-Unis voudraient saisir cette occasion pour demander que le rapport ci-joint soit affiché sur le site Web du Comité. | UN | وتود الولايات المتحدة أيضا اغتنام هذه الفرصة لكي تطلب من اللجنة نشر التقرير المرفق على موقعها الشبكي. |
668. Le 6 janvier, les forces armées israéliennes ont affiché la déclaration suivante sur leur site Web: | UN | 668- وفي 6 كانون الثاني/يناير، وضعت القوات المسلحة الإسرائيلية البيان التالي على موقعها الشبكي: |
5. De demander au Secrétariat d'afficher sur son site le détail des stocks mentionnés au paragraphe 4 de la présente décision qui seraient éventuellement disponibles; | UN | 5 - يطلب إلى الأمانة أن تنشر على موقعها الشبكي تفاصيل المخزونات المحتمل توافرها المشار إليها في الفقرة 4 من هذا المقرر؛ |
Service photographique des Nations Unies : le Département poursuit la diffusion de photographies, notamment d'images numériques à haute résolution, sur sa page Web, (http://www.unmultimedia.org/photo/). | UN | خدمة صور الأمم المتحدة 47 - تواصل الإدارة توزيع صورها، بما في ذلك الصور الرقمية العالية الدقة، على موقعها الشبكي (www.unmultimedia.org/photo). |
g) Méta-analyse de 28 rapports du HCR datant de 2010 et de 2011 que son Service d'élaboration et d'évaluation des politiques a publié à son site Web sous le nom de rapports d'évaluation. | UN | (ز) إجراء استعراض التقييم لـ 28 تقريرا للمفوضية عن عامي 2010 و 2011، أعدتها دائرة وضع السياسات والتقييم التابعة للمفوضية وحدِدت على أنها تقارير تقييم على موقعها الشبكي(). |