"على موقعها الشبكي" - Translation from Arabic to French

    • sur son site Web
        
    • sur son site Internet
        
    • sur le site Web
        
    • sur leur site Web
        
    • sur son site le
        
    • sur sa page Web
        
    • affichera sur son site
        
    • à son site Web
        
    Toutes les publications officielles de l'Autorité sont également disponibles sur son site Web, aux formats PDF et livre électronique. UN وتُتاح أيضا جميع المنشورات الرسمية التي تصدرها السلطة على موقعها الشبكي في شكل الكتاب الإلكتروني والوثيقة الرقمية.
    Quand la version russe du rapport de l'Estonie sera prête, le Ministère affichera un lien vers ce document sur son site Web. UN وفور الانتهاء من إعداد النسخة الروسية من التقرير، ستقوم الوزارة بإدراج وصلة تحيل إلى ذلك النص على موقعها الشبكي.
    Le Ministère procède actuellement à une révision de ses indicateurs et en postera les résultats sur son site Web en 2012. UN وتستعرض وزارة شؤون المرأة حالياً مؤشراتها وسوف تتيحها على موقعها الشبكي في عام 2012.
    Elle a aussi créé sur son site Internet un nouveau lien avec un nombre important d'éléments d'information sur la protection des mineurs à Internet. UN كما وضعت على موقعها الشبكي وصلة جديدة بعدد كبير من العناصر الإعلامية عن حماية القُصَّر على شبكة الإنترنت.
    Elle tient à jour, sur le site Web de la Convention, dans toutes les langues officielles, des versions électroniques des formules à utiliser pour ces déclarations. UN وتتعهد الوحدة نسخاً إلكترونية من استمارات تدابير بناء الثقة وتتيحها على موقعها الشبكي للاتفاقية بجميع اللغات الرسمية.
    Le Comité diffuse en outre les conclusions de l'examen au moyen de communiqués de presse et sur son site Web. UN وستنشر اللجنة نتيجة الاستعراض من خلال النشرات الصحفية على موقعها الشبكي.
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité ajoute ce dossier sur son site Web. UN ويوصي الفريق اللجنة أيضاً بأن تدرج مجموعة المعلومات على موقعها الشبكي.
    Conformément à une décision prise par le Comité, 110 tableaux ont été publiés sur son site Web au cours du premier semestre 2010. UN وبقرار من اللجنة، نُشرت 110 مصفوفات على موقعها الشبكي في النصف الأول من عام 2010.
    La Commission a demandé que le rapport de synthèse soit placé sur son site Web et publié dans son Annuaire. UN وطلبت اللجنة إتاحة الدراسة التحليلية على موقعها الشبكي ونشرها في حوليتها.
    Une fois approuvés par le Comité, ces documents pourront être consultés sur son site Web. UN وبمجرد أن تعتمد اللجنة هاتين الوثيقتين، فإنها ستتيحهما على موقعها الشبكي.
    Un intervenant a expliqué que son organisation mettait à disposition, sur son site Web, toutes les informations nécessaires pour s'acquitter de ses obligations en matière de publication d'informations. UN وأوضحت مشاركة أن منظمتها تتيح على موقعها الشبكي جميع المعلومات ذات الصلة اللازمة للامتثال لمتطلبات الإبلاغ.
    Re/Max International assure la promotion des mêmes biens sur son site Web. UN وتروّج شركة ريماكس إنترناشنال لنفس الممتلكات على موقعها الشبكي.
    Elle a commencé à afficher sur son site Web des résultats préliminaires détaillés par bureaux de vote à environ 1 h 30, mais elle s'est heurtée à des problèmes techniques. UN وشرعت في إعلان النتائج الأولية للانتخابات، مفصلةً بحسب مكاتب الاقتراع، على موقعها الشبكي في حوالي الساعة 1:30 غير أنها اصطدمت بصعوبات فنّية في أثناء قيامها بذلك.
    Des comptes rendus analytiques de toutes les réunions du Partenariat sont disponibles sur son site Web. UN ويمكن الاطلاع على التقارير الموجزة المتعلقة بجميع اجتماعات الشراكة على موقعها الشبكي.
    La Fédération de Russie a indiqué que le Service fédéral de contrôle des communications, des technologies de l'information et des médias administrait une ligne d'urgence sur son site Web. UN وأفاد الاتحاد الروسي بأن الدائرة الاتحادية للإشراف على الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات ووسائط الإعلام تشغّل خطا ساخنا على موقعها الشبكي.
    1/V. Le Comité a décidé d'adopter des rapports informels à la fin de chaque session et de les publier sur son site Web. UN 1/خامساً- قررت اللجنة اعتماد تقارير غير رسمية في ختام كل دورة ونشرها على موقعها الشبكي.
    Lorsque le secrétariat l'aura reçu, il l'affichera sur son site Internet et le présentera au Groupe de travail à composition non limitée pour examen. UN وحال تلقيها للمشروع المنقح، ستقوم الأمانة بنشره على موقعها الشبكي وعرضه على الفريق العامل المفتوح العضوية لكي ينظر فيه.
    À la fin de 2005, ce département a publié des données sur les groupes nationaux et ethniques sur son site Internet. UN وكانت هذه الإدارة نشرت في نهاية عام 2005 على موقعها الشبكي بيانات عن الجماعات القومية الإثنية.
    À cette fin, le Secrétariat crée un forum sur son site Internet qui servira aux communications entre les membres et au partage des documents. UN ولهذا الغرض، تُنشئ الأمانة محفلاً على موقعها الشبكي لتيسير الاتصال فيما بين الأعضاء، وتقاسم الوثائق.
    Les États-Unis voudraient saisir cette occasion pour demander que le rapport ci-joint soit affiché sur le site Web du Comité. UN وتود الولايات المتحدة أيضا اغتنام هذه الفرصة لكي تطلب من اللجنة نشر التقرير المرفق على موقعها الشبكي.
    668. Le 6 janvier, les forces armées israéliennes ont affiché la déclaration suivante sur leur site Web: UN 668- وفي 6 كانون الثاني/يناير، وضعت القوات المسلحة الإسرائيلية البيان التالي على موقعها الشبكي:
    5. De demander au Secrétariat d'afficher sur son site le détail des stocks mentionnés au paragraphe 4 de la présente décision qui seraient éventuellement disponibles; UN 5 - يطلب إلى الأمانة أن تنشر على موقعها الشبكي تفاصيل المخزونات المحتمل توافرها المشار إليها في الفقرة 4 من هذا المقرر؛
    Service photographique des Nations Unies : le Département poursuit la diffusion de photographies, notamment d'images numériques à haute résolution, sur sa page Web, (http://www.unmultimedia.org/photo/). UN خدمة صور الأمم المتحدة 47 - تواصل الإدارة توزيع صورها، بما في ذلك الصور الرقمية العالية الدقة، على موقعها الشبكي (www.unmultimedia.org/photo).
    g) Méta-analyse de 28 rapports du HCR datant de 2010 et de 2011 que son Service d'élaboration et d'évaluation des politiques a publié à son site Web sous le nom de rapports d'évaluation. UN (ز) إجراء استعراض التقييم لـ 28 تقريرا للمفوضية عن عامي 2010 و 2011، أعدتها دائرة وضع السياسات والتقييم التابعة للمفوضية وحدِدت على أنها تقارير تقييم على موقعها الشبكي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more