ويكيبيديا

    "على نحو ما ورد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme indiqué
        
    • figurant
        
    • comme le signale
        
    • comme l'indiquent
        
    • comme il est indiqué
        
    • comme prévu
        
    • comme il ressort
        
    • comme décrit
        
    • comme énoncé
        
    • qui figurent
        
    • comme le prévoit
        
    • comme l'indiquait
        
    • énoncées
        
    • qui figure
        
    • comme il était indiqué
        
    7. comme indiqué au paragraphe 35 du document CCW/MSP/2010/5, la Réunion de 2010 des Hautes Parties contractantes à la Convention a décidé ce qui suit: UN 7- وقرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2010، على نحو ما ورد في الفقرة 35 من الوثيقة CCW/MSP/2010/5 ما يلي:
    comme indiqué dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, la citoyenneté leur est refusée. UN ويحرم هؤلاء من حق المواطنة، على نحو ما ورد في تقارير المقرر الخاص السابقة.
    Le représentant de l'Autriche, en tant que facilitateur du Groupe de contact, présente la déclaration de Vienne figurant dans le document A/CONF.225/L.2. UN وقام ممثل النمسا، بصفته ميسر فريق الاتصال، بعرض إعلان فيينا على نحو ما ورد في الوثيقة A/CONF.225/L.2.
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Rappelant que toutes les grandes initiatives devraient être compatibles avec le développement durable, comme l'indiquent les résolutions adoptées à la Conférence de Rio organisée par l'ONU en 1992; UN واذ يذكــر بأن جميع المبادرات الرئيسية ينبغي أن تتفق ومتطلبات التنمية المستدامة، على نحو ما ورد في القرارات التي اتخذها مؤتمر اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٢ المعقود في ريو،
    Certains experts ont été détachés par leurs gouvernements respectifs tandis que d'autres ont été recrutés en qualité de consultants au moyen des ressources fournies par certains Etats Membres, comme il est indiqué dans le document officieux qui a été distribué aux membres de la Commission. UN وبعض خبراء ممن أوفدتهم حكوماتهم والبعض اﻵخر ممن تم التعاقد معهم بصفة مستشارين تسدد أتعابهم من الموارد المقدمة من بعض الدول اﻷعضاء على نحو ما ورد في الوثيقة غير الرسمية التي عممت على أعضاء اللجنة.
    Bien qu’il y ait eu des consultations avec plusieurs organismes, comme indiqué au paragraphe 36 ci-dessus, la résolution ne mentionne pas, dans son dispositif, les travaux effectués sur le sujet par d’autres organismes des Nations Unies. UN وعلى الرغم من التشاور مع العديد من المنظمات، على نحو ما ورد في الفقرة ٣٦ أعلاه، لم يشر القرار، في أحكامه الموضوعية، إلى اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع التي اضطلعت بها منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Pour ce faire, le secrétariat a organisé trois réunions, comme indiqué dans les documents FCCC/SB/1997/3 et 4. UN ومن أجل القيام بذلك، عقدت اﻷمانة ثلاثة اجتماعات على نحو ما ورد في الوثيقتين FCCC/SB/1997/3 وFCCC/SB/1997/4.
    À côté de facteurs environnementaux, comme indiqué ci-dessous, un autre facteur dans ce processus a été le changement dans l'environnement politique, où les politiques de libéralisation ont conduit au retrait de l'investissement public et du soutien à l'agriculture. UN وإلى جانب العوامل البيئية، ثمة عامل آخر في هذه العملية، على نحو ما ورد ذكره أدناه، يتمثل في التحول الذي طرأ على بيئة السياسات العامة، حيث أدت سياسات التحرير إلى سحب الاستثمارات العامة والدعم المقدم للزراعة.
    Elle souligne que pour le moment, comme indiqué dans le commentaire, les articles adoptés jusqu'alors ne prennent aucune position sur la question des limites et des exceptions à l'immunité. UN ولكن بالنسبة للوقت الراهن فلسوف توضح على نحو ما ورد في التعليق أن مشاريع المواد المعتمدة في هذا الشأن حتى الآن لم تطرح أي موقف بخصوص مسألة القيود أو الاستثناءات المتعلقة بالحصانة.
    comme indiqué au paragraphe 37, le territoire a subi d'importants dégâts lors du passage du cyclone Ike en septembre 2008. UN 78 - على نحو ما ورد في الفقرة 37، فقد تضرر الإقليم بشكل بالغ من إعصار آيك في أيلول/سبتمبر 2008.
    Conserver le titre initial du sous-programme 3 figurant dans le plan à moyen terme (A/55/6/Rev.1). UN الإبقاء على الاسم الأصلي للبرنامج الفرعي 3 من الخطة المتوسطة الأجل على نحو ما ورد في الوثيقة A/55/6/Rev.1.
    Conserver le titre initial du sous-programme 3 figurant dans le plan à moyen terme (A/55/6/Rev.1). UN الإبقاء على الاسم الأصلي للبرنامج الفرعي 3 من الخطة المتوسطة الأجل على نحو ما ورد في الوثيقة A/55/6/Rev.1.
    La Commission adopte son programme de travail et le calendrier figurant dans le document A/C.1/58/CRP.1/Rev.1. UN وأقرت اللجنة برنامج عملها وجدولها الزمني، على نحو ما ورد في الوثيقة A/C.1/58/CRP.1/Rev.1.
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité en date du 17 juin 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطرا على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    68. comme l'indiquent les rapports antérieurs, certaines des réformes législatives prévues par l'Accord d'Arusha ont été mises en œuvre mais leur réalisation a dans l'ensemble été différée et n'a eu qu'un impact limité. UN 68- على نحو ما ورد في تقارير سابقة، تم تنفيذ بعض الإصلاحات التشريعية المنصوص عليها في اتفاق أروشا، لكن التنفيذ قد تأخر في مجمله وكان أثره محدوداً.
    Le Chili ne souscrit pas à la recommandation 122.1, comme il est indiqué dans le rapport du Groupe de travail. UN 18- تكرر شيلي تأكيد أن التوصية 122-1 لا تحظى بدعمها، على نحو ما ورد في تقرير الفريق العامل.
    La deuxième série de négociations a consisté en 8 réunions, comme prévu au paragraphe 19 du tour d'horizon. UN وتألفت الجولة الثانية من المفاوضات من 8 جلسات على نحو ما ورد في الفقرة 19 من الاستعراض العام.
    Dans ce contexte, nous sommes encouragés par la prise de conscience croissante de ce problème alarmant, comme il ressort de plusieurs initiatives concrètes. UN وفي هذا السياق، يبعث على ارتياحنا تنامي الوعي بهذه المسألة المثيرة للفزع، على نحو ما ورد في عدة مبادرات ملموسة.
    Ce projet n'est pas une activité autonome mais s'intègre plutôt à l'ensemble d'initiatives de changement qui ont été entreprises, comme l'introduction d'une approche de la gestion axée sur les résultats, l'examen des priorités de l'Organisation et l'élaboration d'une stratégie au niveau de l'ensemble de l'Organisation, comme décrit ci-dessus. UN ولا يقصد بالمشروع أن يكون قائما بذاته بل أن يشكل جزءا من مجموعة من المبادرات الجارية هدفها التغيير من أجل التوصل إلى إدارة قائمة على النتائج، واستعراض أولويات التنظيم، وتطوير استراتيجية تنظيمية، على نحو ما ورد فيما تقدم.
    2. Les Hautes Parties contractantes ont décidé, comme énoncé au paragraphe 38 du même rapport (CCW/MSP/2008/4), de nommer M. Gustavo Ainchil, de l'Argentine, Président du Groupe d'experts gouvernementaux. UN 2- وقرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية، على نحو ما ورد في الفقرة 38 من تقريره (CCW/MSP/2008/4)، تعيين السيد غوستافو اينتشيل من الأرجنتين رئيساً لفريق الخبراء الحكوميين.
    Le Rapporteur a exposé les enseignements ainsi que les conclusions et recommandations essentiels, qui figurent dans le rapport. UN وعرض المقرر للدروس المستفادة، فضلاً عن النتائج الرئيسية والتوصيات على نحو ما ورد في التقرير.
    b) Évaluer les informations communiquées par les États Membres comme le prévoit le paragraphe 95. UN (ب) تقييم المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء على نحو ما ورد في الفقرة 95 من التقرير.
    En réponse à la question posée, il a indiqué que l'augmentation des contributions aux ressources de base pouvait effectivement apporter une impulsion aux autres contributions, comme l'indiquait le paragraphe 37 du document. UN وردا على الاستفسار المطروح، ذكر أن زيادة التبرعات لﻷنشطة اﻷساسية يمكن فعلا أن تحفز على زيادة التبرعات لﻷنشطة غير اﻷساسية، على نحو ما ورد في الفقرة ٣٧ من الوثيقة.
    15. Les principales questions thématiques qui feront l'objet de l'examen, telles qu'énoncées dans la décision 1/COP.5, seront les suivantes: UN 15- وستكون مواضيع الاستعراض الرئيسية، على نحو ما ورد في المقرر 1/م أ-5، كما يلي:
    Le droit de disposer d'euxmêmes, qui figure dans la Charte des Nations Unies et est énoncé dans les Pactes, s'applique à tous les peuples et non pas à ceux qui sont soumis à une domination étrangère. UN وحق تقرير المصير على نحو ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة وما جسده العهدان حق ينطبق على جميع الشعوب وليس فقط على الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية.
    Elle a relevé que de nombreux défis attendaient encore les autorités maltaises dans le domaine des droits de l'homme, comme il était indiqué dans le rapport national. UN ولاحظت أن أمام مالطة تحديات كثيرة في ميدان حقوق الإنسان، على نحو ما ورد ذلك في التقرير الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد