L'article 25 de la Convention porte sur la nécessité pour ces femmes d'avoir accès à ces services à égalité avec les autres femmes. | UN | وقالت إن المادة 25 من الاتفاقية تعالج حاجة أولئك النساء إلى الحصول على هذه الخدمات على قدم المساواة مع غيرهن من النساء. |
Il est important que les femmes aient accès à ces services au même titre que les hommes. | UN | ومن المهم ضمان حصول الرجال والنساء على هذه الخدمات على قدم المساواة. |
Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ces données doivent être considérées compte tenu du fait que ce ne sont pas toutes les femmes qui bénéficient de ces services après traitement. | UN | ويجب أن يُنظر في هذه البيانات مع إدراك أنه ليس كل النساء يحصلن على هذه الخدمات بعد المعالجة. |
De surcroît, la demande de services de ce type émanant des couples et des individus et l'exigence d'une amélioration de leur qualité se sont intensifiées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك زاد عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين أوجدوا طلبا قويا على هذه الخدمات وأخذوا يطالبون بتحسين نوعيتها. |
L'accès des femmes aux services financiers a contribué à augmenter la productivité agricole et à promouvoir la sécurité alimentaire. | UN | فقدرة المرأة الريفية على الحصول على هذه الخدمات المالية ساعدت على زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الغذائي. |
Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ce n'est qu'une fois la discrimination persistante éliminée que les tsiganes et les gens du voyage accéderont à ces services sur un pied d'égalité et par conséquent à l'autonomisation, facteur essentiel de la réduction de la pauvreté et de leur intégration sociale. | UN | ولن يمكن تحقيق المساواة في الحصول على هذه الخدمات للغجر والرُحل وتمكينهم سوى عندما يتم القضاء على التمييز المستمر ضدهم. |
Veuillez également fournir des informations indiquant dans quelle mesure les femmes des zones rurales ont accès à ces services dans des conditions d'égalité. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى تساوي فرص حصول المرأة الريفية على هذه الخدمات. |
Les fonctionnaires de l'Office peuvent recourir à ces services moyennant versement d'une commission. | UN | ويحصل موظفو المكتب على هذه الخدمات لقاء رسوم. |
Les fonctionnaires de l'Office peuvent recourir à ces services, moyennant versement d'une commission si la démarche aboutit. | UN | ويحصل موظفو المكتب على هذه الخدمات لقاء رسوم متى قدمت الخدمات على النحو المطلوب. |
Il n'existe aucune évidence que les femmes ont un accès inéquitable à ces services par rapport aux hommes. | UN | وليس هناك دليل يبين أن النساء لا يتمتعن بالمساواة مع الرجال في إمكانية الحصول على هذه الخدمات. |
Elle souhaiterait savoir s'il existe des obstacles quelconques qui empêchent les femmes non-koweïtiennes d'avoir accès à ces services. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت النساء غير الكويتيات تواجهن بأي شكل من الأشكال قيودا في الحصول على هذه الخدمات. |
Il importe donc qu'il dispose de ressources accrues pour élargir l'accès à ces services et en améliorer la qualité. | UN | ومن هنا فإن التوسع في زيادة فرص الحصول على هذه الخدمات وتحسين نوعيتها يحتاجان إلى مزيد من الموارد العامة. |
Les fonctionnaires de l’Office peuvent recourir à ces services, moyennant versement d’une commission si la démarche aboutit. | UN | ويحصل موظفو المكتب على هذه الخدمات لقاء رسوم متى قدمت الخدمات على النحو المطلوب. |
Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Les femmes, qui dépendent grandement de ces services, n'ont souvent pas les moyens de payer ne serait-ce qu'une redevance minime. | UN | فالنساء، اللاتي يعتمدن على هذه الخدمات إلى حد كبير، قد لا يقدرن في الكثير من الحالات على دفع أي رسم، مهما كان رمزيا. |
De surcroît, la demande de services de ce type émanant des couples et des individus et l'exigence d'une amélioration de leur qualité se sont intensifiées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك زاد عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين أوجدوا طلبا قويا على هذه الخدمات وأخذوا يطالبون بتحسين نوعيتها. |
L'équité d'accès aux services demeure un sujet de préoccupation. | UN | ولا تزال اعتبارات الإنصاف في الحصول على هذه الخدمات أحد الشواغل. |
La demande de tels services a été particulièrement forte pour la quinzième session de la COP. | UN | وكان الطلب على هذه الخدمات مرتفعاً للغاية فيما يخص الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
L'existence de structures parallèles ainsi que les restrictions apportées à la libre circulation ont également des répercussions négatives sur les services. | UN | كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات. |
Les taxes prélevées sur ces services représentent à elles seules plus de la moitié des recettes publiques. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة. |
Depuis lors, il y a une demande à long terme pour ces services et une population en déclin pour les fournir et les pays pourraient offrir une résidence permanente aux travailleurs sanitaires et aux donneurs de soins. | UN | ولما كان من المنتظر أن يكون الطلب على هذه الخدمات طويل الأجل، وأن يتناقص عدد السكان الذين يقدمونها، يمكن للبلدان أن تمنح العاملين في مجال الصحة ومقدمي الرعاية إقامة دائمة. |