nous devons également examiner et critiquer de façon constructive les échecs qu'elle a essuyés. | UN | ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت. |
nous devons également résister à toute tentation d'associer une culture, une religion ou une foi particulière au terrorisme. | UN | ويجب علينا أيضا أن نقاوم أي محاولة لربط أي ثقافة أو دين أو معتقد معين بالإرهاب. |
nous devons aussi veiller à ce que les programmes de développement atteignent effectivement les populations visées. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نكفل وصول البرامج اﻹنمائية إلى الشعوب التي تحتاج إليها. |
nous devons aussi, ce nous semble, envisager la mise en quarantaine de régimes en guerre qui refusent toute entremise de la communauté internationale. | UN | ويجب علينا أيضا أن ننظر في عزل النظم المشتبكة في حرب وترفض جهود الوساطة من جانب المجتمع الدولي. |
De plus, il nous faut aussi faire preuve de réalisme. | UN | فضلا عن ذلك، علينا أيضا أن نكون واقعيين. |
Nous sommes parfaitement conscients du rôle que les forces extérieures ont joué dans la déstabilisation de notre pays bien-aimé, mais il nous faut également garder à l'esprit que nous tenons dans nos mains la solution à nos problèmes. | UN | ورغم أننا ندرك تمام اﻹدراك دور القوى الخارجية في زعزعة الاستقرار في بلدنا الحبيب، فإن علينا أيضا أن نعي أن نحل مشاكلنا بأيدينا نحن. |
Soigner ne suffit pas. il faut aussi prévenir. | UN | والعلاج لا يكفي؛ بل يجب علينا أيضا أن نوفر الوقاية. |
nous devons également traduire devant la Cour pénale internationale (CPI) ceux qui sont responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. | UN | ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور. |
Tandis que nous examinons la situation internationale, nous devons également prêter attention à notre propre organisation. | UN | إننا إذ ننظر في التطورات الدولية، علينا أيضا أن نوجه انتباهنا نحو منظمتنا. |
nous devons également prendre soin des nombreux enfants qui sont orphelins à cause de la guerre, de la maladie ou de la pauvreté. | UN | ويجب علينا أيضا مواجهة تحديات تتمثل بالعناية بالعديد من اﻷطفال ممن أصبحوا أيتاما بسبب الحرب والمرض والفاقة. |
nous devons également prendre note de l'escalade de la violence politique. | UN | يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي. |
nous devons également formuler une nouvelle approche scientifique et objective du mode de règlement des conflits armés et des problèmes régionaux par les voies pacifiques. | UN | علينا أيضا أن نطرح رؤية علمية وموضوعية، ﻷسلوب تسوية المنازعات المسلحة، والمشكلات اﻹقليمية بالطرق السلمية. |
Dans ce processus d'inégalité croissante, nous devons aussi prendre en compte la dette extérieure. | UN | وفي عملية الإجحاف المتزايد هذه، علينا أيضا أن نأخذ في الحسبان الدين الخارجي. |
nous devons aussi interrompre collectivement le flot d'armes classiques vers de tels groupes. | UN | ويجب علينا أيضا أن نوقف، مجتمعين، تدفق الأسلحة التقليدية إلى تلك المجموعات. |
En même temps, nous devons aussi accepter les réalités inhérentes à notre situation. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أيضا أن نقبل واقع حالتنا. |
Mais nous devons aussi penser les politiques démographiques et de planification familiale de la manière la plus large et la plus globale, pour remédier tout autant au problème lui-même qu'à ses causes les plus profondes. | UN | إلا أنه علينا أيضا أن نفكر في السياسات الديموغرافية وسياسات تنظيم اﻷسرة في أوسع وأشمل إطار ولما يمكننا ليس فقط من مواجهة المشكلة الحالية بل أيضا معالجة أسبابها الدفينة. |
Il nous faut aussi nous pencher sérieusement sur les causes pouvant servir de terreau ou de prétexte au terrorisme. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نحلل بصورة جادة الأسباب التي تشكل بيئة يترعرع فيها الإرهاب، أو تكون ذريعة من ذرائعه. |
Cela dit, si nous devons collaborer à certains buts communs, il nous faut aussi respecter nos différences culturelles. | UN | ولئن كان علينا أن نعمل معا لتحقيق أهداف مشتركة معينة، فإن علينا أيضا أن نحترم التباين بين ثقافاتنا. |
Il nous faut aussi nous attarder sur les problèmes des nations intermédiaires. Dans ce pays, la pauvreté devient aussi un problème croissant. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نتصدى لمشاكل البلدان ذات الدخل المتوسط، لأن الفقر قضية آخذة في الزيادة في البلدان ذات الدخل المتوسط أيضا. |
26. Pour surmonter la présente crise, il nous faut également exploiter tout le potentiel que représente le commerce en tant que moteur d'une croissance et d'un développement économiques soutenus. | UN | 26 - ويجب علينا أيضا أن نسعى في إطار جهودنا الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة إلى تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
26. Pour surmonter la présente crise, il nous faut également exploiter tout le potentiel que représente le commerce en tant que moteur d'une croissance et d'un développement économiques soutenus. | UN | 26 - يجب علينا أيضا أن نسعى في إطار جهودنا الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة إلى تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
Mais il faut aussi adapter aux nouvelles réalités de l'époque les institutions internationales, au travers desquelles les États gouvernent ensemble. | UN | ولكن علينا أيضا أن نكيِّف المؤسسات الدولية التي تمارس الدول عن طريقها الحكم معا، بما يتمشى مع حقائق الحقبة الجديدة. |