"علينا أيضا" - Translation from Arabic to French

    • nous devons également
        
    • nous devons aussi
        
    • nous faut aussi
        
    • nous faut également
        
    • il faut aussi
        
    • il nous
        
    nous devons également examiner et critiquer de façon constructive les échecs qu'elle a essuyés. UN ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت.
    nous devons également résister à toute tentation d'associer une culture, une religion ou une foi particulière au terrorisme. UN ويجب علينا أيضا أن نقاوم أي محاولة لربط أي ثقافة أو دين أو معتقد معين بالإرهاب.
    nous devons aussi veiller à ce que les programmes de développement atteignent effectivement les populations visées. UN ويتعين علينا أيضا أن نكفل وصول البرامج اﻹنمائية إلى الشعوب التي تحتاج إليها.
    nous devons aussi, ce nous semble, envisager la mise en quarantaine de régimes en guerre qui refusent toute entremise de la communauté internationale. UN ويجب علينا أيضا أن ننظر في عزل النظم المشتبكة في حرب وترفض جهود الوساطة من جانب المجتمع الدولي.
    De plus, il nous faut aussi faire preuve de réalisme. UN فضلا عن ذلك، علينا أيضا أن نكون واقعيين.
    Nous sommes parfaitement conscients du rôle que les forces extérieures ont joué dans la déstabilisation de notre pays bien-aimé, mais il nous faut également garder à l'esprit que nous tenons dans nos mains la solution à nos problèmes. UN ورغم أننا ندرك تمام اﻹدراك دور القوى الخارجية في زعزعة الاستقرار في بلدنا الحبيب، فإن علينا أيضا أن نعي أن نحل مشاكلنا بأيدينا نحن.
    Soigner ne suffit pas. il faut aussi prévenir. UN والعلاج لا يكفي؛ بل يجب علينا أيضا أن نوفر الوقاية.
    nous devons également traduire devant la Cour pénale internationale (CPI) ceux qui sont responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. UN ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور.
    Tandis que nous examinons la situation internationale, nous devons également prêter attention à notre propre organisation. UN إننا إذ ننظر في التطورات الدولية، علينا أيضا أن نوجه انتباهنا نحو منظمتنا.
    nous devons également prendre soin des nombreux enfants qui sont orphelins à cause de la guerre, de la maladie ou de la pauvreté. UN ويجب علينا أيضا مواجهة تحديات تتمثل بالعناية بالعديد من اﻷطفال ممن أصبحوا أيتاما بسبب الحرب والمرض والفاقة.
    nous devons également prendre note de l'escalade de la violence politique. UN يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي.
    nous devons également formuler une nouvelle approche scientifique et objective du mode de règlement des conflits armés et des problèmes régionaux par les voies pacifiques. UN علينا أيضا أن نطرح رؤية علمية وموضوعية، ﻷسلوب تسوية المنازعات المسلحة، والمشكلات اﻹقليمية بالطرق السلمية.
    Dans ce processus d'inégalité croissante, nous devons aussi prendre en compte la dette extérieure. UN وفي عملية الإجحاف المتزايد هذه، علينا أيضا أن نأخذ في الحسبان الدين الخارجي.
    nous devons aussi interrompre collectivement le flot d'armes classiques vers de tels groupes. UN ويجب علينا أيضا أن نوقف، مجتمعين، تدفق الأسلحة التقليدية إلى تلك المجموعات.
    En même temps, nous devons aussi accepter les réalités inhérentes à notre situation. UN وفي الوقت نفسه، علينا أيضا أن نقبل واقع حالتنا.
    Mais nous devons aussi penser les politiques démographiques et de planification familiale de la manière la plus large et la plus globale, pour remédier tout autant au problème lui-même qu'à ses causes les plus profondes. UN إلا أنه علينا أيضا أن نفكر في السياسات الديموغرافية وسياسات تنظيم اﻷسرة في أوسع وأشمل إطار ولما يمكننا ليس فقط من مواجهة المشكلة الحالية بل أيضا معالجة أسبابها الدفينة.
    Il nous faut aussi nous pencher sérieusement sur les causes pouvant servir de terreau ou de prétexte au terrorisme. UN ويتعين علينا أيضا أن نحلل بصورة جادة الأسباب التي تشكل بيئة يترعرع فيها الإرهاب، أو تكون ذريعة من ذرائعه.
    Cela dit, si nous devons collaborer à certains buts communs, il nous faut aussi respecter nos différences culturelles. UN ولئن كان علينا أن نعمل معا لتحقيق أهداف مشتركة معينة، فإن علينا أيضا أن نحترم التباين بين ثقافاتنا.
    Il nous faut aussi nous attarder sur les problèmes des nations intermédiaires. Dans ce pays, la pauvreté devient aussi un problème croissant. UN ويتعين علينا أيضا أن نتصدى لمشاكل البلدان ذات الدخل المتوسط، لأن الفقر قضية آخذة في الزيادة في البلدان ذات الدخل المتوسط أيضا.
    26. Pour surmonter la présente crise, il nous faut également exploiter tout le potentiel que représente le commerce en tant que moteur d'une croissance et d'un développement économiques soutenus. UN 26 - ويجب علينا أيضا أن نسعى في إطار جهودنا الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة إلى تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    26. Pour surmonter la présente crise, il nous faut également exploiter tout le potentiel que représente le commerce en tant que moteur d'une croissance et d'un développement économiques soutenus. UN 26 - يجب علينا أيضا أن نسعى في إطار جهودنا الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة إلى تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Mais il faut aussi adapter aux nouvelles réalités de l'époque les institutions internationales, au travers desquelles les États gouvernent ensemble. UN ولكن علينا أيضا أن نكيِّف المؤسسات الدولية التي تمارس الدول عن طريقها الحكم معا، بما يتمشى مع حقائق الحقبة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more